Забур 137 – CARST & AKCB

Священное Писание (Восточный перевод), версия для Таджикистана

Забур 137:1-8

Песнь 137

Песнь Довуда.

1Буду славить Тебя всем своим сердцем;

перед богами137:1 Боги – слово, стоящее здесь на языке оригинала, имеет более широкое значение и в данном случае обозначает либо ангелов, либо земных правителей, судей или священнослужителей, либо языческих богов. воспою хвалу Тебе.

2Поклонюсь пред святым храмом Твоим

и буду славить имя Твоё

за Твою милость и верность,

потому что Ты обещал мне больше,

чем я мог ожидать137:2 Букв.: «Ты превознёс Твоё слово превыше всякого Твоего имени»..

3В день, когда я воззвал, Ты ответил мне,

ободрил и укрепил мою душу.

4Вечный, все земные цари будут славить Тебя,

когда услышат слова из уст Твоих.

5Они воспоют пути Вечного,

потому что велика слава Вечного.

6Высок Вечный, но заботится о смиренном

и высокомерного узнаёт издали.

7Даже если пойду я среди несчастья,

Ты оживишь меня,

защитишь от ярости моих врагов,

и спасёт меня Твоя правая рука.

8Вечный свершит то, что задумал для меня.

Твоя милость, Вечный, навеки:

не оставляй творения Твоих рук!

Akuapem Twi Contemporary Bible

Nnwom 137:1-9

Dwom 137

1Babilonia nsubɔnten ho, ɛhɔ na yɛtena suu

bere a yɛkaee Sion no.

2Ɛhɔ konkɔn so nnua mu

na yɛde yɛn asanku sensɛnee,

3ɛhɔ na yɛn nnommumfafo kaa se yɛnto nnwom,

yɛn ahohiafo hwehwɛɛ anigye nnwom fii yɛn nkyɛn;

wɔkae se, “Monto Sion nnwom baako nkyerɛ yɛn!”

4Ɛbɛyɛ dɛn na yɛatumi ato Awurade nnwom,

bere a yɛwɔ ananafo asase so?

5Yerusalem, sɛ me werɛ fi wo a

ma me nsa nifa werɛ mfi sankubɔ.

6Sɛ mankae wo a,

ma me tɛkrɛma nka ntare mʼanom

sɛ mamfa Yerusalem

sɛ mʼanigyede kɛse pa ara a.

7Kae, Awurade, nea Edomfo yɛɛ

da a Yerusalem hwee ase no.

Wɔteɛɛ mu se, “Munnwiriw,

munnwiriw ngu fam nkɔka ne fapem!”

8Ɔbabea Babilonia, wɔadome wo akɔ ɔsɛe mu,

nea otua wo ka bio ani gye

wɔ nea wode ayɛ yɛn no ho.

9Nea ɔkyere wo nkokoaa

de wɔn dwiradwira abotan no ani gye.