Песнь 137
Песнь Довуда.
1Буду славить Тебя всем своим сердцем;
перед богами137:1 Боги – слово, стоящее здесь на языке оригинала, имеет более широкое значение и в данном случае обозначает либо ангелов, либо земных правителей, судей или священнослужителей, либо языческих богов. воспою хвалу Тебе.
2Поклонюсь пред святым храмом Твоим
и буду славить имя Твоё
за Твою милость и верность,
потому что Ты обещал мне больше,
чем я мог ожидать137:2 Букв.: «Ты превознёс Твоё слово превыше всякого Твоего имени»..
3В день, когда я воззвал, Ты ответил мне,
ободрил и укрепил мою душу.
4Вечный, все земные цари будут славить Тебя,
когда услышат слова из уст Твоих.
5Они воспоют пути Вечного,
потому что велика слава Вечного.
6Высок Вечный, но заботится о смиренном
и высокомерного узнаёт издали.
7Даже если пойду я среди несчастья,
Ты оживишь меня,
защитишь от ярости моих врагов,
и спасёт меня Твоя правая рука.
8Вечный свершит то, что задумал для меня.
Твоя милость, Вечный, навеки:
не оставляй творения Твоих рук!
Dwom 137
1Babilonia nsubɔnten ho, ɛhɔ na yɛtena suu
bere a yɛkaee Sion no.
2Ɛhɔ konkɔn so nnua mu
na yɛde yɛn asanku sensɛnee,
3ɛhɔ na yɛn nnommumfafo kaa se yɛnto nnwom,
yɛn ahohiafo hwehwɛɛ anigye nnwom fii yɛn nkyɛn;
wɔkae se, “Monto Sion nnwom baako nkyerɛ yɛn!”
4Ɛbɛyɛ dɛn na yɛatumi ato Awurade nnwom,
bere a yɛwɔ ananafo asase so?
5Yerusalem, sɛ me werɛ fi wo a
ma me nsa nifa werɛ mfi sankubɔ.
6Sɛ mankae wo a,
ma me tɛkrɛma nka ntare mʼanom
sɛ mamfa Yerusalem
sɛ mʼanigyede kɛse pa ara a.
7Kae, Awurade, nea Edomfo yɛɛ
da a Yerusalem hwee ase no.
Wɔteɛɛ mu se, “Munnwiriw,
munnwiriw ngu fam nkɔka ne fapem!”
8Ɔbabea Babilonia, wɔadome wo akɔ ɔsɛe mu,
nea otua wo ka bio ani gye
wɔ nea wode ayɛ yɛn no ho.
9Nea ɔkyere wo nkokoaa
de wɔn dwiradwira abotan no ani gye.