Второзаконие 33 – CARST & GKY

Священное Писание (Восточный перевод), версия для Таджикистана

Второзаконие 33:1-29

Мусо благословляет роды Исроила

1Вот благословение, которое пророк Мусо дал исроильтянам перед смертью.

2Он сказал:

– Вечный пришёл от Синая,

взошёл над Своим народом от Сеира;

воссиял от горы Паран33:2 Синай, Сеир и Паран – места, которые ассоциируются с заключением священного соглашения исроильского народа со Всевышним и получением Закона (см. Исх. 19:18; Суд. 5:4-5; Авв. 3:3)..

Он шёл с мириадами святых

с юга, со склонов Своей горы.

3Истинно Он любит Свой народ33:3 Или: «народы».:

все Его святые в Его руке.

Все они припадают к Его стопам

и получают от Него наставление,

4Закон, который дал нам Мусо, –

наследие потомков Якуба.

5Вечный стал царём в Исроиле,

когда собирались вожди народа

вместе с родами Исроила.

6Пусть живёт Рувим и не умирает,

пусть не будут33:6 Или: «но пусть будут». малочисленны его потомки.

7А это он сказал об Иуде:

– Услышь, о Вечный, крик Иуды,

приведи его к его народу.

Своими руками пусть он защитит себя.

Будь ему подмогой против врагов!

8О Леви он сказал:

– Пусть Твой священный жребий33:8 Букв.: «туммим («совершенство») и урим («свет»)». С помощью этих предметов определяли волю Всевышнего, но как именно, сегодня не известно. принадлежит

благочестивому человеку33:8 Благочестивый человек – это может быть либо род Леви, либо Мусо или Хорун, как представители этого рода..

Ты, Вечный, испытал Леви в Массе;

спорил с ним у вод Меривы33:8 Масса и Мерива – см. Исх. 17:1-7 и Чис. 20:1-13..

9Он говорил об отце и матери:

«Мне нет дела до них».

Не признал своих братьев,

не знал своих детей.

Ведь левиты соблюдают Твоё слово

и хранят Твоё священное соглашение33:9 Когда Мусо был на горе Синай, исроильский народ сделал себе золотого тельца и поклонялся ему. После возвращения Мусо многие из рода Леви помогали ему восстановить порядок в лагере и наказать тех, кто поклонялся идолу, убивая даже своих родственников (см. Исх. 32:25-29)..

10Они учат Твоим правилам потомков Якуба

и Твоему Закону народ Исроила.

Они кладут перед Тобой благовония

и всесожжения на Твой жертвенник.

11Благослови, о Вечный, его силу

и благоволи к делу его рук.

Порази чресла восстающих на него,

порази ненавидящих его,

чтобы они не смогли больше встать.

12О Вениамине он сказал:

– Пусть возлюбленный Вечным безопасно покоится при Нём,

ведь Он защищает его весь день.

Тот, кого любит Вечный,

покоится между Его плечами.

13О Юсуфе он сказал:

– Пусть благословит Вечный его землю

драгоценной росой с небес

и ручьями, бегущими из земли;

14лучшим, что даёт солнце,

лучшим урожаем каждого месяца;

15отборнейшими дарами древних гор

и плодородием вечных холмов;

16лучшими дарами земли и её полнотой,

милостью Того, Кто пребывал в горящем кусте33:16 См. Исх. 3:2..

Пусть все эти благословения снизойдут на голову Юсуфа,

на темя вождя между братьями33:16 Или: «темя отделённого от своих братьев»..

17Величием он подобен первородному быку,

его сила – сила дикого быка.

Рогами он станет бодать народы,

даже те, что на краях земли.

Его рога – десятки тысяч Ефраима,

его рога – тысячи Манассы.

18О Завулоне он сказал:

– Радуйся, Завулон, когда выходишь,

и ты, Иссокор, в своих шатрах.

19Они призовут народы к горе

и принесут там предписанные жертвы.

Они будут наслаждаться изобилием морей,

сокровищами, скрытыми в песке.

20О Гаде он сказал:

– Благословен расширяющий владения Гада!

Гад живёт там, подобно льву,

терзая и мышцу, и голову.

21Он выбрал себе лучшую землю,

ему отведена доля вождя.

Когда собрались главы народа,

он исполнил праведную волю Вечного

и Его правосудие Исроилу.

22О Доне он сказал:

– Дон – львёнок,

прыгающий с Бошона.

23О Неффалиме он сказал:

– Неффалим насыщен благоволением Вечного

и исполнен Его благословением.

Он унаследует Генисаретское озеро и землю на юге.

24Об Ошере он сказал:

– Ошер – благословеннейший из сыновей;

пусть будут благосклонны к нему братья.

Пусть его оливы принесут столько масла,

что он даже сможет омывать в нём ноги.

25Засовы твоих ворот будут из железа и бронзы,

твоё богатство будет неисчислимым, как твои дни.

26Нет подобного Богу Исроила,

Который мчится по небесам к тебе на помощь,

на облаках в Своём величии.

27Извечный Бог – твоё прибежище,

руки вечные носят тебя.

Он прогонит врага от тебя,

и скажет: «Истреби его!»

28И будет Исроил жить в безопасности,

источник Якуба будет защищён

в земле пшеницы и молодого вина,

где небеса источают росу.

29Благословен ты, Исроил!

Кто подобен тебе,

народу, спасённому Вечным?

Он тебе щит и помощник,

и славный твой меч.

Враги твои будут пресмыкаться пред тобой,

а ты будешь попирать их капища33:29 Или: «шею»..

Holy Bible in Gĩkũyũ

Gũcookerithia 33:1-29

Musa Kũrathima Mĩhĩrĩga

1Gĩkĩ nĩkĩo kĩrathimo kĩrĩa Musa mũndũ wa Ngai aarathimire andũ a Isiraeli atanakua. 233:2 Dan 7:10; Kũg 5:11Akiuga atĩrĩ:

“Jehova nĩokire kuuma Sinai,

na akĩmathererũkĩra kuuma Seiru;

akĩmaarĩra kuuma kĩrĩma gĩa Parani.

Ookire na ikundi cia arĩa atheru kuuma gũthini,

akiuma iharũrũka-inĩ cia irĩma ciake.

333:3 Gũcook 4:37; Luk 10:39Ti-itherũ wee nĩwe wendete andũ;

arĩa othe atheru marĩ guoko-inĩ gwaku.

Othe mainamagĩrĩra magũrũ-inĩ maku,

makaamũkĩra ũrutani kuuma harĩwe,

433:4 Joh 1:17; Thab 119:111watho ũrĩa twaheirwo nĩ Musa,

nĩguo igai rĩa ũngano wa Jakubu.

5Nĩwe warĩ mũthamaki wa Jeshuruni,

rĩrĩa atongoria a andũ moonganĩte,

marĩ hamwe na mĩhĩrĩga ya Isiraeli.

6“Rubeni arotũũra na ndagakue,

o na kana andũ ake manyiihe.”

733:7 Kĩam 49:10Na ha ũhoro wa Juda akiuga atĩrĩ,

“Wee Jehova, thikĩrĩria kĩrĩro kĩa Juda;

mũrehe kũrĩ andũ ake.

Nĩarũagĩrĩra maũndũ make na guoko gwake.

Wee-rĩ, tuĩka wa kũmũteithia akĩrũa na thũ ciake.”

833:8 Kĩam 29:34; Thaam 28:30Ũndũ wĩgiĩ Lawi oigire atĩrĩ:

“Thumimu yaku na Urimu yaku

nĩ cia mũndũ ũrĩa ũkenagio nĩwe.

Nĩwamũgeririe arĩ kũu Masa;

ũkĩmũrũithia kũu maaĩ-inĩ ma Meriba.

933:9 Thaam 32:26-29; Thab 61:5Ũhoro wa ithe na nyina oigire atĩrĩ,

‘Ndirameciiria.’

Ndaigana kũmenya ariũ a ithe,

kana akĩrũmbũiya ciana ciake mwene,

no nĩamenyereire kiugo gĩaku,

na akĩgitĩra kĩrĩkanĩro gĩaku.

1033:10 Ezar 7:10; Thaam 30:7; Thab 51:19Nĩarutaga Jakubu kĩrĩra kĩa watho waku,

na akaruta Isiraeli watho waku.

Nĩarutagĩra ũbumba mbere yaku,

na akarutĩra magongona ma njino marĩ magima kĩgongona-inĩ gĩaku.

11Rathima ũmenyi wake wa wĩra, Wee Jehova,

na ũkenagĩre wĩra wa moko make.

Gũtha njohero cia arĩa mekũmũũkĩrĩra;

ringa thũ ciake itigacooke kwarahũka rĩngĩ.”

12Ũndũ wĩgiĩ Benjamini oigire atĩrĩ:

“Reke ũrĩa wendetwo nĩ Jehova ahurũke atarĩ na ũgwati harĩ we,

nĩgũkorwo amũgitagĩra mũthenya wothe,

nake ũrĩa Jehova endete ahurũkaga gatagatĩ-inĩ ga ciande ciake.”

1333:13 Kĩam 27:28Ũndũ wĩgiĩ Jusufu oigire atĩrĩ:

“Jehova arorathima bũrũri wake

na ime rĩega rĩa kuuma igũrũ,

na maaĩ ma kũrĩa kũriku marĩa marĩ na thĩ;

14hamwe na indo iria njega mũno ireehagwo nĩ riũa,

na kĩrĩa kĩega mũno kĩngiuma kũrĩ mweri;

15aũrathime na iheo iria thuuranĩre cia irĩma-inĩ cia tene,

na maciaro ma tũrĩma twa tene na tene;

1633:16 Thaam 3:2; Kĩam 37:8hamwe na iheo iria njega mũno cia thĩ,

na indo iria ciyũrĩte kuo, na ũtugi ũrĩa waikarĩte kĩhinga-inĩ kĩrĩa kĩahĩaga.

Maũndũ maya mothe maroikara mũtwe-inĩ wa Jusufu,

maroikara ũthiũ-inĩ wa mũriũ wa mũthamaki arĩ harĩ ariũ a ithe.

1733:17 Ndar 23:22; Thab 44:5Ũnene-inĩ wake ahaana ta ndegwa ya irigithathi;

hĩa ciake igakĩhaana ta cia ndegwa ya gĩthaka-inĩ.

Nĩagatheeca ndũrĩrĩ na cio,

o na ndũrĩrĩ iria irĩ ituri cia thĩ.

Ũguo nĩguo kũrĩ makũmi-inĩ ma ngiri ma Efiraimu;

ũguo noguo kũrĩ harĩ ngiri na ngiri cia Manase.”

18Ũndũ wĩgiĩ Zebuluni oigire atĩrĩ:

“Kena, wee Zebuluni, ũkiumagara,

nawe Isakaru ũkene ũrĩ hema-inĩ ciaku.

1933:19 Isa 2:3; Thab 4:5Nĩmagatũmanĩra andũ moke irĩma-inĩ

marutĩre magongona ma ũthingu kuo;

nĩmakaarĩa indo nyingĩ cia iria-inĩ,

na marĩe mĩthithũ ĩrĩa mĩhithe mũthanga-inĩ.”

20Ũndũ wĩgiĩ Gadi oigire atĩrĩ:

“Kũrathimwo nĩ ũrĩa ũkwaramia mĩhaka ya Gadi!

Gadi atũũraga kuo ta mũrũũthi,

atambuuraga guoko kana mũtwe.

2133:21 Josh 22:1-3Ethuurĩire bũrũri ũrĩa mwega mũno;

akĩigĩrwo gĩcunjĩ kĩa mũtongoria.

Rĩrĩa anene a andũ moonganire,

nĩ eekire maũndũ ma kĩhooto kĩa Jehova,

na matua makoniĩ Isiraeli.”

2233:22 Kĩam 49:16; Ndar 1:38Ũndũ wĩgiĩ Dani oigire atĩrĩ:

“Dani nĩ kĩana kĩa mũrũũthi,

kĩguthũkĩte kiumĩte Bashani.”

23Ũndũ wĩgiĩ Nafitali oigire atĩrĩ:

“Nafitali nĩaingĩhĩirwo nĩ ũtugi wa Jehova,

na aiyũrĩtwo nĩ kĩrathimo gĩake;

nĩakagaya mwena wa gũthini o nginya iria-inĩ.”

2433:24 Kĩam 30:13Ũndũ wĩgiĩ Asheri oigire atĩrĩ:

“Mũriũ ũrĩa mũrathime gũkĩra arĩa angĩ othe nĩ Asheri;

ariũ a ithe maroomwendaga,

na arothambagia nyarĩrĩ ciake na maguta.33:24 Maguta maarĩ kĩonereria kĩa ũtonga ũrĩa woimanaga na ũrĩmi.

25Hingĩro cia ihingo ciaku

igaakorwo irĩ cia kĩgera na cia gĩcango,

naguo hinya waku

ũkaaiganana na matukũ maku.

26“Gũtirĩ ngai ũhaana ta Mũrungu wa Jeshuruni,

o we ũgeragĩra igũrũ oke agũteithie,

na agaikarĩra matu onanie ũnene wake.

2733:27 Thab 90:1; Josh 24:18Ngai ũrĩa ũtũũraga tene na tene nĩwe kĩĩhitho gĩaku,

namo moko make matũũraga nginya tene na tene marĩ mũhuro waku.

Nĩakarutũrũra thũ yaku yehere mbere yaku,

akiugaga atĩrĩ, ‘Mĩniine!’

2833:28 Kĩam 27:28; Thaam 33:16Nĩ ũndũ ũcio Isiraeli agaatũũra arĩ wiki atarĩ na ũgwati;

gĩthima kĩa Jakubu nĩkĩgitĩre

o kũu bũrũri wa ngano, na ndibei ya mũhihano,

kũrĩa ime rĩa igũrũ rĩtataga.

2933:29 Thab 1:1; 2Sam 22:45; Kĩam 15:1Kũrathimwo-rĩ, nĩwe Isiraeli!

Nũũ ũkĩhaana ta we,

rũrĩrĩ rũhonoketio nĩ Jehova?

Nĩwe ngo yaku na mũgũteithia,

na nowe rũhiũ rwaku rwa njora rũrĩ riiri.

Thũ ciaku nĩikaaigua guoya irĩ mbere yaku,

nawe nĩũkarangĩrĩria kũndũ gwacio kũrĩa gũtũũgĩru.”