Вечный отвечает Аюбу
1Тогда Вечный ответил Аюбу из бури. Он сказал:
2– Кто ты, что Мой замысел омрачаешь
словами, в которых нет знания?
3Препояшь себя, как мужчина;
Я буду спрашивать, а ты отвечай.
4Где ты был, когда Я землю утверждал?
Если ты знаешь, то отвечай Мне.
5Кто определил ей предел? Конечно, ты знаешь!
Кто протянул над ней мерную нить?
6На чём покоится земное основание,
и кто заложил её краеугольный камень,
7когда вместе пели все звёзды утра,
и ангелы38:7 Букв.: «сыны Всевышнего». Ангелы не являются сыновьями Всевышнего в буквальном смысле. Это образное выражение лишь указывает на их сверхъестественную природу и подчинённость Всевышнему. ликовали от радости?
8Кто запер воротами море,
когда оно исторглось, как из чрева,
9когда сделал Я тучи его одеждой
и обвил его пеленами мглы,
10когда Я назначил ему рубежи
и поставил ему ворота с запорами,
11когда Я сказал: «До этого места дойдёшь, но не дальше;
здесь предел для гордых твоих валов»?
12Случалось ли тебе приказывать утру
и указывать место заре,
13чтобы она охватила края земли
и стряхнула с неё злодеев?
14И земля обретает своё лицо, как глина под тяжестью печати,
и расцвечивается, как риза38:14 Или: «и выдаются её формы, как складки на ризе»..
15Но у злодеев отнят их свет,
и поднятая рука их сломана.
16Доходил ли ты до истоков моря
и ступал ли по дну пучины?
17Открывались ли тебе двери смерти?
Видел ли ты врата смертной мглы?
18Обозрел ли ты широту земли?
Скажи Мне, если всё это знаешь.
19Где путь к обители света?
Где пребывает тьма?
20Ты, верно, в пределы её входил
и знаешь путь к её дому?
21Конечно же знаешь, ведь ты тогда уже родился
и прожил так много лет!
22Входил ли ты в кладовые снега
и видел ли хранилища града?
23На смутное время Я их берегу,
на дни войны и битвы38:23 Ср. Иеш. 10:11; Аюб 37:11-13..
24По какому пути разливается свет,
и мчится на землю восточный ветер?
25Кто устроил проток для ливня
и путь проложил грозе,
26чтобы землю безлюдную оросить,
пустыню, где нет людей,
27дикую степь напитать водой
и взрастить из земли траву?
28Есть ли отец у дождя?
Кто капли росы рождает?
29Из чьей утробы выходит лёд?
Кто на свет производит небесный иней,
30когда воды, как камень, крепнут,
и твердеет лицо морей?
31Властен ли ты затянуть узел Плеяд
и развязать пояс Ориона?
32Можешь ли ты созвездия вывести в срок
и вести Большую Медведицу с её детёнышами?
33Известны ли тебе уставы небес?
Можешь ли ты их власть утвердить на земле?
34Можешь ли ты возвысить свой голос к тучам,
чтобы они дождь на тебя пролили?
35Велишь ли ты молниям в путь пойти,
скажут ли они тебе: «Мы готовы»?
36Кто ибиса мудростью наделил?
Кто дал разумение петуху?38:36 Или: «Кто сердце мудростью наделил? Кто дал понимание разуму?»
37Кто настолько мудр, чтобы сосчитать облака?
Кто может сосуды небес опрокинуть,
38чтобы пыль превратилась в топь,
и комья земли слиплись?
39Ты ли ловишь добычу львице
и насыщаешь молодых львов,
40когда они прячутся в своих логовах
или лежат под кустом в засаде?
41Кто посылает ворону корм,
когда птенцы его взывают к Всевышнему,
бродя без пищи?
耶和華回答約伯
1那時,耶和華從旋風中回答約伯說:
2「是誰用無知的話蒙蔽我的旨意?
3你要像勇士一樣束腰備戰,
我來提問,你來回答。
4「我立大地根基的時候,你在哪裡?
你若那麼聰明,請告訴我。
5你可知道誰為大地定的尺寸?
誰用準繩把它丈量?
6是什麼支撐大地的根基?
誰為它安放的基石?
7當時晨星齊聲歌唱,
眾天使都發出歡呼。
8「大海從母胎奔騰而出時,
誰為它劃定界限?
9是我為大海披上雲彩,
為它裹上厚厚的幽暗。
10是我為它劃定界限,
並安上門和閂,
11說,『你到此為止,不可越界;
你狂傲的波濤要停在這裡。』
12「你生平可曾向晨曦發號施令,
為黎明的曙光指定崗位,
13使陽光普照大地,
抖出藏匿的惡人?
14日光使大地改觀,如泥上蓋印,
萬物如衣服般顯出顏色。
15惡人得不到光明,
強橫的臂膀必折斷。
16你可曾到過大海的源頭,
走過深淵的底部?
17死亡之門可曾向你顯露?
你可曾見過幽冥之門?
18你知道大地有多廣闊嗎?
你若知道,就告訴我吧。
19「哪條路通往光明的居所?
哪裡是黑暗的住處?
20你能把它們帶回原處嗎?
你認識通往其居所的路嗎?
21你肯定知道,
因為那時你已出生,
你的壽數又很長久!
22「你曾到過雪庫,
或見過雹倉嗎?
23那是我為降災之時,
為爭戰之日而預備的。
24光從哪條路散開?
東風從哪條路吹向大地?
25誰為豪雨開水道,
為雷電闢路徑,
26使雨水降在杳無人煙之地,
降在無人居住的曠野,
27以滋潤荒涼不毛之地,
使土地長出青草?
28雨水有父親嗎?
誰生的露珠?
29冰出自誰的胎?
誰生的天上的霜?
30水變得堅硬如石,
深淵表面凝結成冰。
31「你能繫住昴星的結,
解開參星的帶嗎?
32你能按季節領出星座,
引導北斗及其眾星嗎?
33你知道天的定律嗎?
你能使地服從天律嗎?
34你能號令雲彩,
使傾盆大雨覆蓋你嗎?
35你能命閃電發出,
讓它聽候調遣嗎?
36誰將智慧放在人胸中?
誰使人內心有聰明?
37-38塵土結成硬團,
土塊黏在一起時,
誰能憑智慧數算雲彩?
誰能傾倒天上的水囊?
39-40「獅子臥在洞中,
壯獅埋伏在隱秘處,
你能為牠們獵取食物,
使牠們飽餐嗎?
41烏鴉的幼雛餓得飛來飛去,
向上帝哀鳴時,
誰供應烏鴉食物?