Аюб 26 – CARST & CCBT

Священное Писание (Восточный перевод), версия для Таджикистана

Аюб 26:1-14

Ответ Аюба

1Тогда Аюб ответил:

2– О, как бессильному ты помог!

Как дух слабого поддержал!

3Как посоветовал ты немудрому!

И как во всей полноте явил знание!

4Кто помог тебе сказать эти слова?

Чей дух говорил твоими устами?

5Духов умерших охватила дрожь,

трепещут подземные воды и их обитатели.

6Мир мёртвых обнажён перед Всевышним,

и покрова нет царству смерти.

7Распростёр Он север над пустотой,

ни на чём Он подвесил землю.

8Заключает Он воду в тучи Свои,

но тучи под её весом не рвутся.

9Он закрывает престол Свой,

застлав его облаком Своим.

10Начертил Он горизонт над гладью вод,

как границу света и тьмы.

11Столпы небес дрожат,

они в ужасе перед Его грозой.

12Силой Своей Он волнует море,

разумом Своим Он разит Рахава26:12 Рахав – мифическое морское чудовище, символизирующее силы зла и разрушения..

13От Его дыхания ясны небеса,

и скользящую змею пронзает Его рука.

14И это лишь часть Его дел;

только слабый шёпот о Нём мы слышим!

А гром Его мощи кто уяснит?

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

約伯記 26:1-14

約伯的回答

1約伯回答說:

2「你真是幫了軟弱者的大忙!

救了臂膀無力的人!

3無智慧的人真多虧你的指教!

承蒙你的真知灼見!

4誰幫你想出這些點子?

誰的靈在藉著你發言?

5「陰魂和水族在水底戰抖,

6陰間在祂面前裸露,

冥府毫無遮掩。

7祂將北極鋪在空中,

將地懸在虛無中;

8祂將水捲在密雲中,

雲負重卻不裂開。

9祂遮蓋自己的寶座26·9 寶座」或譯「滿月」。

把雲彩鋪在上面。

10祂在海面上畫出地平線,

作為光明與黑暗的交界。

11祂的斥責使天柱震動驚駭,

12祂的能力使大海平靜,

祂運用智慧擊碎海怪。

13祂吹散天上的陰霾,

揮手刺穿逃跑的蛇。

14看啊,這不過是祂作為的一斑,

是我們聽到的少許回音!

誰能領悟祂的雷霆萬鈞?」