Аюб 15 – CARST & BDS

Священное Писание (Восточный перевод), версия для Таджикистана

Аюб 15:1-35

Вторая речь Елифаза

1Тогда ответил Елифаз из Темана:

2– Отвечает ли мудрый знанием, взятым с ветра,

наполняет ли свой живот палящим вихрем?

3Возражает ли он пустыми словами,

речами, в которых нет прока?

4А ты и страх перед Всевышним потерял

и молитву к Всевышнему считаешь малостью.

5Твой грех рождает твои речи,

ты усвоил язык нечестивых.

6Ты сам себя обвиняешь, а не я;

язык твой против тебя свидетельствует.

7Разве ты был первым человеком?

Разве ты был создан раньше холмов?

8Разве ты был на совете Всевышнего?

Разве ты один мудр?

9Что знаешь ты, чего бы мы не знали?

Что понимаешь, чего бы мы не поняли?

10Есть среди нас и седовласые старики,

старше, чем твой отец.

11Разве мало тебе утешений Всевышнего,

добрых слов, что тебе сказали?

12Почему отвлекают тебя твои чувства,

почему сверкают в гневе твои глаза,

13что ты обратил против Всевышнего свой дух,

что твой язык выговаривает такие слова?

14Как человек может быть чистым,

и рождённый женщиной – быть праведным?

15Если Всевышний и ангелам своим не доверяет,

и даже небеса в Его глазах нечисты,

16то тем более нечист и порочен человек,

который пьёт неправду, словно воду!

17Послушай меня, и я объясню тебе;

расскажу тебе то, что видел,

18то, о чём говорили мудрецы,

не скрывая усвоенного от предков

19(им одним земля была отдана,

и чужой среди них не жил15:19 Или: «и чужой на них не влиял».):

20все дни свои мучается нечестивый,

отсчитаны все годы притеснителя.

21В его ушах – гул ужаса;

средь мира к нему приходит губитель.

22От мглы он не надеется спастись;

он обречён на меч.

23Он – скиталец, пища для стервятника;

он знает, что день мрака близок.

24Беда и горе его пугают,

наводят страх, как царь, готовящийся к войне,

25за то, что простёр против Всевышнего руку

и Всемогущему бросил вызов,

26шёл на Него упрямо и дерзко

с толстым крепким щитом.

27За то, что лицо нечестивого жиром заплыло,

и жир нарастил он у себя на бёдрах, –

28он поселится в городах разорённых,

в домах, в которых никто не живёт,

в домах, обречённых на разрушение.

29Он больше не будет богатым:

богатство его расточится,

и владения его не расширятся по земле.

30Он не спасётся от мглы,

пламя иссушит ветви его,

и дыхание Всевышнего умчит его прочь.

31Пусть он не обманывается,

полагаясь на пустоту,

ведь пустота и будет ему воздаянием.

32Он получит сполна, прежде чем придёт его время,

и не будут его ветви зеленеть.

33Он сбросит незрелый виноград, как лоза,

и растеряет свои цветы, как маслина.

34Бесплодными будут безбожники,

и огонь истребит шатры вымогателей.

35Они зачали горе и родили беду;

их сердце полно коварства.

La Bible du Semeur

Job 15:1-35

Deuxième discours d’Éliphaz

Les méchants sont punis

1Eliphaz de Témân prit la parole et dit :

2Est-il digne d’un sage ╵de répliquer par un savoir ╵qui n’est rien que du vent,

de se remplir le ventre ╵d’un sirocco aride15.2 Vent brûlant venant du désert (27.21 ; 38.24 ; Gn 41.6 ; Jr 4.11) qui n’apporte ni rafraîchissement ni pluie fertilisante mais brûle tout sur son passage. ?

3Va-t-il argumenter ╵à coups de mots futiles,

avec de longs discours ╵qui ne servent à rien ?

4Voilà que toi, ╵tu réduis à néant ╵la crainte due à Dieu,

et tu rends inutile ╵toute réflexion devant Dieu.

5C’est ton iniquité ╵qui inspire ta bouche,

et tu as adopté ╵la langue des rusés.

6C’est donc ta propre bouche ╵qui te condamnera, ╵ce ne sera pas moi.

Ce sont tes propres lèvres ╵qui déposeront contre toi.

7Es-tu le premier homme ╵qui soit né ici-bas ?

Aurais-tu vu le jour ╵bien avant les collines ?

8Aurais-tu entendu ╵ce qui s’est dit ╵dans le conseil de Dieu ?

Aurais-tu confisqué ╵pour toi seul la sagesse ?

9En fait, que sais-tu donc ╵que nous ne sachions pas ?

Qu’as-tu bien pu comprendre ╵qui nous ait échappé ?

10Il y a aussi parmi nous ╵des anciens, des vieillards

plus âgés que ton père !

11Tiens-tu pour peu de chose ╵le réconfort que Dieu t’apporte

et les paroles modérées ╵qui te sont adressées ?

12Où t’emporte ton cœur ?

A quoi font allusion ╵ces clignements des yeux ?

13Comment peux-tu oser ╵t’irriter contre Dieu,

et laisser échapper ╵tous ces propos ?

14Comment un être humain ╵pourrait-il être pur ?

Et comment l’être ╵né d’une femme ╵pourrait-il être juste ?

15Or, même à ses saints anges15.15 Voir 5.1 et note. ╵Dieu ne fait pas confiance,

le ciel n’est pas pur à ses yeux.

16Combien moins l’être détestable, ╵cet homme corrompu

qui commet l’injustice ╵comme il boirait de l’eau !

17Je vais t’instruire : écoute-moi !

Je vais te raconter ╵ce que j’ai découvert,

18l’enseignement des sages ╵qu’ils tenaient de leurs pères

qu’ils ont transmis sans rien cacher.

19A eux seuls, le pays ╵avait été donné,

et aucun étranger ╵n’était encore passé parmi eux.

20Tous les jours de sa vie, ╵le méchant connaît le tourment,

tout au long des années ╵réservées au tyran.

21Un bruit plein d’épouvante ╵résonne à ses oreilles

et même en temps de paix ╵un destructeur fondra sur lui.

22Il ne peut espérer ╵revenir des ténèbres,

et le glaive le guette.

23Il erre çà et là : ╵où donc trouver du pain ?

Il sait que des jours sombres ╵se préparent pour lui.

24Le tourment et l’angoisse ╵le jetteront dans l’épouvante

et se rueront sur lui ╵comme un roi préparé ╵à marcher au combat,

25parce que, contre Dieu ╵il a levé le poing,

et qu’il s’est élevé ╵contre le Tout-Puissant.

26Il a foncé sur lui ╵tête baissée

en s’abritant derrière ╵un épais bouclier.

27Son visage est bouffi de graisse,

ses flancs lourds d’embonpoint.

28Mais il aura pour domicile ╵des villes dévastées,

dans des maisons inhabitées,

tombant en ruine.

29Il ne pourra pas s’enrichir, ╵sa fortune ne tiendra pas,

et sa prospérité ╵ne s’étalera plus sur terre.

30Il ne pourra ╵échapper aux ténèbres.

La flamme rendra secs ╵tous ses rameaux15.30 Le méchant est comparé à un arbre.,

et il sera chassé ╵par le souffle de Dieu15.30 Autre traduction : et il fuira sa propre haleine..

31C’est dans la fausseté ╵qu’il a mis sa confiance.

Mais il se trompe, ╵car il récoltera ╵la fausseté.

32Avant que son jour vienne ╵cela s’accomplira,

et, jamais, sa ramure ╵ne reverdira plus.

33Il est comme une vigne ╵qui laisserait tomber ╵ses raisins encore verts,

ou comme un olivier ╵perdant ses fleurs.

34Car la famille de l’impie ╵demeurera stérile ;

les maisons qui abritent ╵la corruption ╵seront la proie des flammes.

35Car qui conçoit le mal ╵enfante le malheur

et au fond de son cœur ╵mûrit la tromperie.