Амос 2 – CARST & CCL

Священное Писание (Восточный перевод), версия для Таджикистана

Амос 2:1-16

1Так говорит Вечный:

– Моав грех добавляет ко греху –

не отвращу от него Мой гнев.

За то, что он пережёг в известь

кости царя Эдома,

2Я пошлю огонь на Моав,

и он пожрёт крепости Кериота2:2 Или: «крепости его городов»..

И погибнет Моав среди смуты,

среди криков боевых,

при звуке рога.

3Я правителя его погублю,

а с ним убью и его приближённых, –

говорит Вечный.

4Так говорит Вечный:

– Иудея грех добавляет ко греху –

не отвращу от неё Мой гнев.

За то, что они отвергли Закон Вечного

и установлений Его не сохранили,

что лжебоги, за которыми ходили их предки,

сбили их с пути –

5Я пошлю огонь на Иудею,

и он пожрёт крепости Иерусалима.

Суд над Исроилом

6Так говорит Вечный:

– Исроил грех добавляет ко греху –

Я не отвращу от него Мой гнев.

Они продают праведного за серебро

и нищего – за пару сандалий.

7Они попирают головы бедных,

как земную пыль,

и отталкивают кротких.

Отец и сын спят с одной и той же девицей,

оскверняя Моё святое имя.

8На одежде, взятой в залог2:8 По Закону одежда, взятая в залог, должна была быть возвращена её владельцу к ночи (см. Исх. 22:26-27).,

они возлежат у каждого жертвенника.

Они пьют вино, взятое с обвинённых,

в доме их бога.

9А Я погубил перед ними аморреев2:9 Аммореи, как наиболее сильный из всех народов, которые были изгнаны перед исроильтянами при завоевании Ханона, символизируют тут всех их (см. Чис. 21:21-31).,

хотя они были высоки, как кедр,

и крепки, как дуб.

Я погубил плод их вверху

и корни их внизу.

10И Я вывел вас из Египта

и водил вас сорок лет по пустыне,

чтобы дать вам землю аморреев.

11Ещё Я воздвигал пророков из ваших сыновей

и назореев2:11 Назореи – исроильтяне, которые целиком посвящали себя Всевышнему, принеся клятву не пить хмельных напитков, не стричь волос и не прикасаться к мёртвому телу (см. Чис. 6:1-21). из ваших юношей.

Разве это не так, народ Исроила? –

возвещает Вечный. –

12Но вы заставляли назореев пить вино

и приказывали пророкам не пророчествовать.

13И вот Я раздавлю вас,

как давит повозка, нагруженная снопами.

14Быстрый не ускользнёт,

сильный не соберётся с силами,

и воин не спасёт свою жизнь.

15Лучник не устоит,

быстроногий воин не скроется,

и всадник не спасёт свою жизнь.

16Даже храбрейшие воины

убегут нагими в тот день, –

возвещает Вечный.

Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero

Amosi 2:1-16

1Yehova akuti,

“Chifukwa anthu a ku Mowabu akunka nachimwirachimwira,

Ine sindileka kuwalanga.

Popeza anatentha mafupa a mfumu ya ku Edomu,

mpaka kuwasandutsa phulusa,

2Ine ndidzatumiza moto pa Mowabu,

umene udzanyeketsa nyumba zaufumu za ku Keriyoti.

Mowabu adzafera pakati pa nkhondo yoopsa,

mʼkati mwa mfuwu wa nkhondo ndi kuliza malipenga.

3Ndidzawononga wolamulira wake

ndi kupha akuluakulu onse amene ali pamodzi ndi iye,”

akutero Yehova.

4Yehova akuti,

“Chifukwa anthu a ku Yuda akunka nachimwirachimwira,

Ine sindileka kuwalanga.

Popeza iwo akana lamulo la Yehova

ndipo sanasunge malangizo ake,

popeza asocheretsedwa ndi milungu yabodza,

milungu imene makolo awo ankayitsatira,

5Ine ndidzatumiza moto pa Yuda,

umene udzanyeketsa nyumba zaufumu za ku Yerusalemu.”

Chilango cha Anthu a ku Israeli

6Yehova akuti,

“Chifukwa anthu a ku Israeli akunka nachimwirachimwira,

Ine sindileka kuwalanga.

Iwo amagulitsa anthu olungama ndi siliva,

ndi osauka ndi nsapato.

7Amapondereza anthu osauka

ngati akuponda fumbi,

ndipo sawaweruza mwachilungamo anthu oponderezedwa.

Abambo ndi mwana wawo amagonana ndi mtsikana mmodzi yemweyo,

ndipo potero amanyozetsa dzina langa loyera.

8Anthuwo amakagonana mʼmbali mwa guwa lililonse la nsembe

pa zovala zimene anatenga ngati chikole.

Mʼnyumba ya mulungu wawo

amamweramo vinyo amene analipiritsa anthu pa milandu.

9“Ine ndinawononga Aamori pamaso pawo,

ngakhale iwo anali anthu ataliatali ngati mikungudza

ndiponso amphamvu ngati mitengo ya thundu.

Ndinawononga zipatso zawo

ndiponso mizu yawo.

10“Ine ndinakutulutsani ku Igupto,

ndipo ndinakutsogolerani mʼchipululu kwa zaka makumi anayi,

kudzakupatsani dziko la Aamori.

11Ine ndinawutsanso ena mwa ana ako kuti akhale aneneri,

ndi ena mwa anyamata ako kuti akhale anaziri.

Kodi si choncho, inu Aisraeli?”

akutero Yehova.

12“Koma inu munawamwetsa vinyo anaziri aja,

ndipo munalamula aneneri kuti asanenere.

13“Tsono Ine ndidzakupsinjani

monga imapsinjikira ngolo imene yadzaza ndi tirigu.

14Munthu waliwiro sadzatha kuthawa,

munthu wamphamvu sadzakhalanso ndi nyonga,

wankhondo sadzapulumutsa moyo wake.

15Munthu wa uta sadzalimbika,

msilikali wothamanga kwambiri sadzapulumuka,

ndipo wokwera pa akavalo sadzapulumutsa moyo wake.

16Ngakhale asilikali olimba mtima kwambiri

adzathawa ali maliseche pa tsikulo,”

akutero Yehova.