Священное Писание (Восточный перевод), версия для Таджикистана

Суд 1

Исроил ведёт войну с оставшимися ханонеями

1После смерти Иешуа исроильтяне спросили Вечного[a]:

– Кому из нас первым идти воевать с ханонеями?

Вечный ответил:

– Первым пусть идёт Иуда. Я отдаю землю в его руки.

Тогда воины Иуды сказали своим братьям шимонитам:

– Идите с нами в землю, которая нам досталась, воевать с ханонеями. А потом мы, в свой черёд, пойдём с вами в вашу землю.

И шимониты пошли с ними. Когда Иуда со своими людьми вышел на бой, Вечный отдал ханонеев и перизеев в их руки, и они сразили в Везеке десять тысяч человек. Там они и нашли царя Адони-Везека, сразились с ним и разбили ханонеев и перизеев. Адони-Везек бежал, но они погнались за ним, схватили его и отрубили ему большие пальцы на руках и на ногах.

Адони-Везек сказал:

– Семьдесят царей с отрубленными большими пальцами на руках и на ногах собирали крохи под моим столом. Теперь Всевышний воздал мне за то, что я сделал.

Его отвели в Иерусалим, где он и умер.

Воины Иуды напали на Иерусалим и взяли город. Они предали город мечу и огню. После этого воины Иуды отправились на битву с ханонеями, которые жили в нагорьях, в Негеве и в западных предгорьях. 10 Они выступили против ханонеев Хеврона (прежде он назывался Кириат-Арба) и разбили Шешая, Ахимана и Талмая[b]. 11 Оттуда они пошли на жителей Девира (который прежде назывался Кириат-Сефер).

12 Халев сказал:

– Я отдам свою дочь Ахсу в жёны тому, кто нападёт на Кириат-Сефер и возьмёт его.

13 Отниил, сын Кеназа, младшего брата Халева, взял город, и Халев отдал ему в жёны свою дочь Ахсу.

14 Однажды, по дороге к отцу, она получила разрешение Отниила попросить у её отца поле. Когда она слезла со своего осла, Халев спросил её:

– Чего ты хочешь?

15 Она ответила:

– Окажи мне особую милость. Ты дал мне землю в Негеве – так дай мне и источники воды.

И Халев дал ей верхние и нижние источники.

16 Потомки тестя Мусо, кенея, пошли с народом Иуды из города Иерихона[c] в Иудейскую пустыню, что в Негеве, рядом с городом Арадом, и поселились среди народа.

17 Воины Иуды пошли со своими братьями шимонитами, напали на ханонеев, которые жили в Цефате, и полностью уничтожили город. Поэтому он получил название Хорма («уничтожение»). 18 Ещё воины Иуды взяли города Газу, Ашкелон и Экрон с их окрестностями. 19 Вечный был с воинами Иуды. Они овладели нагорьями, но не смогли прогнать жителей равнин, потому что у тех были железные колесницы. 20 Как и обещал Мусо, Хеврон был отдан Халеву, который прогнал оттуда троих анакитов.

21 Вениамитяне не смогли выселить иевусеев, которые жили в Иерусалиме. Иевусеи живут там с вениамитянами до сегодняшнего дня.

22 Потомки Юсуфа напали на Вефиль, и Вечный был с ними. 23 Когда они послали лазутчиков разведать Вефиль (прежде он назывался Луз), 24 лазутчики увидели мужчину, выходящего из города, и сказали ему:

– Покажи нам, как попасть в город, и мы не причиним тебе вреда.

25 Он показал им, и они предали город мечу, но пощадили того человека и всю его семью. 26 Этот человек пошёл в землю хеттов, где построил город, который назвал Луз. Так он называется и до сегодняшнего дня.

27 Но Манасса не прогнал жителей Бет-Шеана, Таанаха, Дора, Ивлеама и Мегиддо, а также их окрестных поселений; и ханонеи продолжали жить на этой земле. 28 Когда Исроил окреп, они сделали ханонеев подневольными, но не изгнали их полностью. 29 И Ефраим не прогнал ханонеев, которые жили в Гезере, и ханонеи продолжали жить там среди них. 30 И Завулон не прогнал ханонеев, живших в Китроне и в Нахалоле, которые остались среди них, но сделались подневольными. 31 И Ошер не изгнал жителей Акко, Сидона, Ахлава, Ахзива, Хелбы, Афека и Рехова, 32 и поэтому народ Ошера жил среди ханонеев, обитателей той земли. 33 И Неффалим не прогнал жителей Бет-Шемеша и Бет-Аната: неффалимиты жили среди ханонеев, обитателей той земли, а жителей Бет-Шемеша и Бет-Аната сделали подневольными. 34 Донитянам аморреи отрезали путь с нагорий на равнину. 35 Аморреи продолжали жить на горе Херес, в Аялоне и в Шаалбиме, но когда сила потомков Юсуфа возросла, они тоже стали подневольными. 36 Граница аморреев шла от Скорпионовой возвышенности[d], от Селы и далее.

Notas al pie

  1. Суд 1:1 Вечный – на языке оригинала: «Яхве». Под этим именем Всевышний открылся Мусо и народу Исроила (см. Исх. 3:13-15). См. пояснительный словарь.
  2. Суд 1:10 Это были потомки Анака (см. ст. 20), род которого был известен своим высоким ростом и наводил страх на исроильтян (см. Чис. 13:22; Иеш. 15:14).
  3. Суд 1:16 Букв.: «из города Пальм», также в 3:13.
  4. Суд 1:36 Или: «возвышенности Акраббим».

Chinese Union Version (Simplified)

士 師 記 1

1约 书 亚 死 後 , 以 色 列 人 求 问 耶 和 华 说 : 我 们 中 间 谁 当 首 先 上 去 攻 击 迦 南 人 , 与 他 们 争 战 ?

耶 和 华 说 : 犹 大 当 先 上 去 , 我 已 将 那 地 交 在 他 手 中 。

犹 大 对 他 哥 哥 西 缅 说 : 请 你 同 我 到 拈 阄 所 得 之 地 去 , 好 与 迦 南 人 争 战 ; 以 後 我 也 同 你 到 你 拈 阄 所 得 之 地 去 。 於 是 西 缅 与 他 同 去 。

犹 大 就 上 去 ; 耶 和 华 将 迦 南 人 和 比 利 洗 人 交 在 他 们 手 中 。 他 们 在 比 色 击 杀 了 一 万 人 ,

又 在 那 里 遇 见 亚 多 尼 比 色 , 与 他 争 战 , 杀 败 迦 南 人 和 比 利 洗 人 。

亚 多 尼 比 色 逃 跑 ; 他 们 追 赶 , 拿 住 他 , 砍 断 他 手 脚 的 大 姆 指 。

亚 多 尼 比 色 说 : 从 前 有 七 十 个 王 , 手 脚 的 大 姆 指 都 被 我 砍 断 , 在 我 桌 子 底 下 拾 取 零 碎 食 物 。 现 在 神 按 着 我 所 行 的 报 应 我 了 。 於 是 他 们 将 亚 多 尼 比 色 带 到 耶 路 撒 冷 , 他 就 死 在 那 里 。

犹 大 人 攻 打 耶 路 撒 冷 , 将 城 攻 取 , 用 刀 杀 了 城 内 的 人 , 并 且 放 火 烧 城 。

後 来 犹 大 人 下 去 , 与 住 山 地 、 南 地 , 和 高 原 的 迦 南 人 争 战 。

10 犹 大 人 去 攻 击 住 希 伯 仑 的 迦 南 人 , 杀 了 示 筛 、 亚 希 幔 、 挞 买 。 希 伯 仑 从 前 名 叫 基 列 亚 巴 。

11 他 们 从 那 里 去 攻 击 底 壁 的 居 民 ; 底 壁 从 前 名 叫 基 列 西 弗 。

12 迦 勒 说 : 谁 能 攻 打 基 列 西 弗 , 将 城 夺 取 , 我 就 把 我 女 儿 押 撒 给 他 为 妻 。

13 迦 勒 兄 弟 基 纳 斯 的 儿 子 俄 陀 聂 夺 取 了 那 城 , 迦 勒 就 把 女 儿 押 撒 给 他 为 妻 。

14 押 撒 过 门 的 时 候 , 劝 丈 夫 向 他 父 亲 求 一 块 田 。 押 撒 一 下 驴 , 迦 勒 问 他 说 : 你 要 甚 麽 ?

15 他 说 : 求 你 赐 福 给 我 , 你 既 将 我 安 置 在 南 地 , 求 你 也 给 我 水 泉 。 迦 勒 就 把 上 泉 下 泉 赐 给 他 。

16 摩 西 的 内 兄 ( 或 译 : 岳 父 ) 是 基 尼 人 , 他 的 子 孙 与 犹 大 人 一 同 离 了 棕 树 城 , 往 亚 拉 得 以 南 的 犹 大 旷 野 去 , 就 住 在 民 中 。

17 犹 大 和 他 哥 哥 西 缅 同 去 , 击 杀 了 住 洗 法 的 迦 南 人 , 将 城 尽 行 毁 灭 , 那 城 的 名 便 叫 何 珥 玛 。

18 犹 大 又 取 了 迦 萨 和 迦 萨 的 四 境 , 亚 实 基 伦 和 亚 实 基 伦 的 四 境 , 以 革 伦 和 以 革 伦 的 四 境 。

19 耶 和 华 与 犹 大 同 在 , 犹 大 就 赶 出 山 地 的 居 民 , 只 是 不 能 赶 出 平 原 的 居 民 , 因 为 他 们 有 铁 车 。

20 以 色 列 人 照 摩 西 所 说 的 , 将 希 伯 仑 给 了 迦 勒 ; 迦 勒 就 从 那 里 赶 出 亚 衲 族 的 三 个 族 长 。

21 便 雅 悯 人 没 有 赶 出 住 耶 路 撒 冷 的 耶 布 斯 人 。 耶 布 斯 人 仍 在 耶 路 撒 冷 与 便 雅 悯 人 同 住 , 直 到 今 日 。

22 约 瑟 家 也 上 去 攻 打 伯 特 利 ; 耶 和 华 与 他 们 同 在 。

23 约 瑟 家 打 发 人 去 窥 探 伯 特 利 ( 那 城 起 先 名 叫 路 斯 ) 。

24 窥 探 的 人 看 见 一 个 人 从 城 里 出 来 , 就 对 他 说 : 求 你 将 进 城 的 路 指 示 我 们 , 我 们 必 恩 待 你 。

25 那 人 将 进 城 的 路 指 示 他 们 , 他 们 就 用 刀 击 杀 了 城 中 的 居 民 , 但 将 那 人 和 他 全 家 放 去 。

26 那 人 往 赫 人 之 地 去 , 筑 了 一 座 城 , 起 名 叫 路 斯 。 那 城 到 如 今 还 叫 这 名 。

27 玛 拿 西 没 有 赶 出 伯 善 和 属 伯 善 乡 村 的 居 民 , 他 纳 和 属 他 纳 乡 村 的 居 民 , 多 珥 和 属 多 珥 乡 村 的 居 民 , 以 伯 莲 和 属 以 伯 莲 乡 村 的 居 民 , 米 吉 多 和 属 米 吉 多 乡 村 的 居 民 ; 迦 南 人 却 执 意 住 在 那 些 地 方 。

28 及 至 以 色 列 强 盛 了 , 就 使 迦 南 人 作 苦 工 , 没 有 把 他 们 全 然 赶 出 。

29 以 法 莲 没 有 赶 出 住 基 色 的 迦 南 人 。 於 是 迦 南 人 仍 住 在 基 色 , 在 以 法 莲 中 间 。

30 西 布 伦 没 有 赶 出 基 伦 的 居 民 和 拿 哈 拉 的 居 民 。 於 是 迦 南 人 仍 住 在 西 布 伦 中 间 , 成 了 服 苦 的 人 。

31 亚 设 没 有 赶 出 亚 柯 和 西 顿 的 居 民 , 亚 黑 拉 和 亚 革 悉 的 居 民 , 黑 巴 、 亚 弗 革 与 利 合 的 居 民 。

32 於 是 , 亚 设 因 为 没 有 赶 出 那 地 的 迦 南 人 , 就 住 在 他 们 中 间 。

33 拿 弗 他 利 没 有 赶 出 伯 示 麦 和 伯 亚 纳 的 居 民 , 於 是 拿 弗 他 利 就 住 在 那 地 的 迦 南 人 中 间 ; 然 而 伯 示 麦 和 伯 亚 纳 的 居 民 成 了 服 苦 的 人 。

34 亚 摩 利 人 强 逼 但 人 住 在 山 地 , 不 容 他 们 下 到 平 原 ;

35 亚 摩 利 人 却 执 意 住 在 希 烈 山 和 亚 雅 伦 并 沙 宾 。 然 而 约 瑟 家 胜 了 他 们 , 使 他 们 成 了 服 苦 的 人 。

36 亚 摩 利 人 的 境 界 , 是 从 亚 克 拉 滨 坡 , 从 西 拉 而 上 。