Священное Писание (Восточный перевод), версия для Таджикистана

Песнь Сулаймона 6:1-12

Молодые женщины:

1– Куда же ушёл возлюбленный твой,

прекраснейшая из женщин?

В какую сторону отправился он?

Мы поищем его с тобой.

Она:

2– Возлюбленный мой спустился в свой сад,

на грядки, где растут пряности,

чтобы пастись6:2 Или: «пасти своё стадо». в садах

и собирать лилии.

3Я принадлежу моему возлюбленному,

а мой возлюбленный – мне.

Среди лилий пасётся он6:3 Или: «пасёт он стадо своё»..

Он:

4– Милая моя, ты прекрасна, как Тирца6:4 Тирца – город, который в древности славился своей красотой. Этот город был столицей при четырёх царях Северного, Исроильского государства, пока не была построена Сомария.,

красива, как Иерусалим,

величественна, как войска со знамёнами.

5Отведи свои глаза от меня,

потому что они волнуют меня.

6Твои волосы – как стадо чёрных коз,

что сходит с горы Галаад.

Зубы твои белы, как стадо выстриженных овец,

выходящих из купальни.

У каждого есть свой близнец,

никто из них не одинок.

7Щёки твои за вуалью – румяны,

как половинки граната.

8Хотя и есть шестьдесят цариц

и восемьдесят наложниц,

и девушек без числа,

9но для меня существует только одна –

голубка моя, чистая моя,

особенная6:9 Или: «единственная». дочь у матери своей,

любимица той, что её родила.

Увидели её девушки и назвали благословенной,

восхвалили её даже царицы и наложницы.

Молодые женщины:

10– Кто эта, что появляется как заря,

прекрасная, как луна, яркая, как солнце,

величественная, как войска со знамёнами?

Она:

11– Я спустилась в ореховую рощу

взглянуть на зелень долины,

посмотреть, распустилась ли виноградная лоза

и расцвели ли гранатовые деревья?

12Ещё до того, как я осознала это,

я оказалась среди колесниц знати моего народа.

Bíbélì Mímọ́ Yorùbá Òde Òn

Orin Solomoni 6:1-13

Ọ̀rẹ́

1Níbo ni olùfẹ́ rẹ lọ,

Ìwọ arẹwà jùlọ láàrín àwọn obìnrin?

Níbo ni olùfẹ́ rẹ yà sí,

kí a lè bá ọ wá a?

Olólùfẹ́

2Olùfẹ́ mi ti sọ̀kalẹ̀ lọ sínú ọgbà rẹ̀,

sí ibi ibùsùn tùràrí,

láti máa jẹ nínú ọgbà

láti kó ìtànná lílì jọ.

3Èmi ni ti olùfẹ́ mi, olùfẹ́ mi sì ni tèmi,

Ó ń jẹ láàrín ìtànná lílì.

Olùfẹ́

4Ìwọ lẹ́wà olùfẹ́ mi, bí i Tirsa,

ìwọ lẹ́wà bí i Jerusalẹmu,

ìwọ ògo bí ogun pẹ̀lú ọ̀págun.

5Yí ojú rẹ kúrò lára mi;

nítorí ojú rẹ borí mi.

Irun rẹ rí bí i ọ̀wọ́ ewúrẹ́

tí ó sọ̀kalẹ̀ wá láti Gileadi.

6Eyín rẹ rí bí ọ̀wọ́ àgùntàn,

Tí ó gòkè láti ibi ìwẹ̀ rẹ̀ wá,

gbogbo wọn bí ìbejì,

kò sì ṣí ọ̀kankan tí ó yàgàn nínú wọn.

7Ẹ̀rẹ̀kẹ́ rẹ lẹ́bàá ìbòjú rẹ,

rí bí ẹ̀là èso pomegiranate.

8Ọgọ́ta ayaba ní ń bẹ níbẹ̀,

àti ọgọ́rin àlè,

àti àwọn wúńdíá láìníye.

9Àdàbà mi, aláìlábàwọ́n mi, ọ̀kan ni,

ọ̀kan ṣoṣo ọmọbìnrin ìyá rẹ̀,

ààyò ẹyọ kan ṣoṣo ẹni tí ó bí i.

Àwọn obìnrin rí i wọ́n pè é ní alábùkún fún

àwọn ayaba àti àwọn àlè gbé oríyìn fún un.

Ọ̀rẹ́

10Ta ni èyí tí ó tàn jáde bí i ìràwọ̀ òwúrọ̀,

tí ó dára bí òṣùpá, tí ó mọ́lẹ̀ bí oòrùn,

tí ó ní ẹ̀rù bí i jagunjagun pẹ̀lú ọ̀págun?

Olùfẹ́

11Èmi sọ̀kalẹ̀ lọ sí ibi ọgbà èso igi

láti wo àwọn ẹ̀ka igi tuntun ní àfonífojì,

láti rí i bí àjàrà rúwé,

tàbí bí pomegiranate ti rudi.

12Kí èmi tó mọ̀,

àárẹ̀ ọkàn mú mi, mo sì fẹ́ kí ń wà láàrín àwọn ènìyàn mi.

Ọ̀rẹ́

13Padà wá, padà wá, ìwọ ọmọ Ṣulami

padà wá, padà wá, kí àwa kí ó lè yọ́ ọ wò.

Olùfẹ́

Èéṣe tí ẹ̀yin fẹ́ yọ́ Ṣulamati wò,

bí ẹni pé orin ijó Mahanaimu?