Священное Писание (Восточный перевод), версия для Таджикистана

Песнь Сулаймона 5:1-16

Он:

1– Я вошёл в сад мой, сестра моя, невеста моя;

я собрал мою мирру с пряностями моими,

поел моего мёда из сотов,

напился вина моего с молоком моим.

Молодые женщины:

– Ешьте, друзья, и пейте!

Пейте и насыщайтесь, возлюбленные!

Она:

2– Я спала, но сердце моё бодрствовало.

Послушайте! Возлюбленный мой стучится:

«Открой мне, сестра моя, милая моя,

голубка моя, чистая моя.

Голова моя промокла от росы,

волосы мои – от ночной влаги».

3Я уже сняла одежду свою,

как же мне снова одеться?

Я вымыла ноги свои,

как же мне снова их пачкать?

4Возлюбленный мой просунул руку свою в скважину двери,

и сердце моё затрепетало.

5Я поднялась, чтобы отпереть возлюбленному моему,

с рук моих капала мирра,

с пальцев моих капала мирра

на ручки замка.

6Я открыла возлюбленному моему,

но его уже не было – он ушёл.

Сердце моё опечалилось из-за его ухода5:6 Или: «Моё сердце чуть не выскочило, когда он говорил»..

Я искала его, но не нашла,

звала, но он не откликался.

7Нашли меня стражи,

обходящие город.

Они избили меня, изранили

и забрали накидку мою,

стражи, стерегущие стены.

8Дочери Иерусалима, я заклинаю вас,

если встретите возлюбленного моего,

передайте ему,

что я изнемогаю от любви.

Молодые женщины:

9– Чем возлюбленный твой лучше других,

прекраснейшая из женщин?

Чем возлюбленный твой лучше других,

что ты заклинаешь нас так?

Она:

10– Возлюбленный мой здоров и румян,

ему нет равных5:10 Букв.: «Он выделяется из десяти тысяч других»..

11Голова его – чистое золото;

волосы его – волнистые,

чёрные, как вороново крыло.

12Глаза его как голуби

при потоках вод,

купающиеся в молоке,

сидящие у стремнины.

13Щёки его словно грядки пряностей,

издающих аромат.

Губы его словно лилии,

источающие мирру.

14Руки его – золотые жезлы,

украшенные хризолитом.

Живот его словно изделие из слоновой кости,

покрытое сапфирами.

15Ноги его – мраморные столбы,

установленные на подножиях из чистого золота.

Его вид величествен, как горы Ливана,

изыскан, как ливанские кедры.

16Уста его – сама сладость,

и всё в нём желанно.

Вот каков мой возлюбленный, вот каков мой друг,

о дочери Иерусалима!

Akuapem Twi Contemporary Bible

Nnwom Mu Dwom 5:1-16

Aberante:

1Maba me turo mu, me nuabea, mʼayeforo;

maboaboa me kurobow ne me nnuhuam ano.

Madi me wokyɛm ne ɛwo;

manom me bobesa ne me nufusu.

Nnamfonom:

Nnamfonom, munnidi na monnom;

Adɔfonom, monnom nea ɛbɛmee mo dɔ.

Ababaa:

2Medae, nanso me koma anna.

Tie! me dɔfo rebɔ pon no mu;

“Bue me, me nuabea, me dɔ,

mʼaborɔnoma, a ne ho nni dɛm.

Obosu afɔw me tirim,

anadwo mu bosu afɔw me nwi.”

3Maworɔw mʼatade,

mensan mfa nhyɛ ana?

Mahohoro mʼanan ase,

memma ho nyɛ fi bio ana?

4Me dɔfo yɛɛ sɛ ɔrebue pon no

me koma fii ase bɔɔ kim kim wɔ me mu.

5Mesɔree sɛ merekobue me dɔfo,

na me nsa ho kurobow

ne me nsateaa ho aduhuam,

yɛɛ korɔkorɔ no nsa ho.

6Mibue maa me dɔfo no,

nanso na ɔkɔ.

Ne kɔ no maa me ho dwiriw me.

Mehwehwɛɛ no nanso manhu no baabiara.

Mefrɛɛ no nanso wannye me so.

7Awɛmfo no huu me

bere a wɔrebɔ aporɔw wɔ kuropɔn no mu.

Wɔbobɔɔ me pirapiraa me;

woyii mʼatade kɔe;

saa awɛmfo a wɔwɛn afasu no!

8Yerusalem mmabea, mehyɛ mo,

sɛ muhu me dɔfo no a,

asɛm bɛn na mobɛka akyerɛ no?

Monka nkyerɛ no se ɔdɔ ama matɔ beraw.

Nnamfonom:

9Dɛn na wo dɔfo de sen afoforo,

mmea ahoɔfɛfo mu ahoɔfɛ?

Dɛn na wo dɔfo de sen afoforo a

enti wohyɛ yɛn sɛɛ?

Ababaa:

10Me dɔfo ho twa na ogyigye,

wɔfa mpem du a, ɔyɛ sononko.

11Ne ti yɛ sikakɔkɔɔ ankasa;

ne ti so nwi yɛ kuhaa,

na ɛyɛ tuntum sɛ kwaakwaadabi.

12Nʼaniwa aba te sɛ aborɔnoma a

ogyina asuwa bi ho;

ɛte sɛ nea wɔde nufusu aguare no,

na etuatua hɔ sɛ abohemaa.

13Nʼafono te sɛ pɛprɛ a wɔasɛw no kɛtɛ.

Ɛho hua te sɛ aduhuam.

Nʼanofafa te sɛ sukooko

a ɛsosɔ kurobow.

14Nʼabasa te sɛ sikakɔkɔɔ abaa

a wɔde sikabereɛbo asisi mu.

Ne nipadua te sɛ asonse a wɔatwiw ho

na wɔde hoabo adura ho.

15Nʼanan te sɛ abohemaa afadum a

esisi sikakɔkɔɔ ankasa nnyinaso so.

Ne bɔbea te sɛ Lebanon a

ɔyɛ sononko sɛ ne sida.

16Nʼano te sɛ ɔdɛ ankasa;

ɔkwan biara so, ne ho yɛ fɛ.

Me dɔfo ni, mʼadamfo ni,

Yerusalem mmabea.