Священное Писание (Восточный перевод), версия для Таджикистана

Песнь Сулаймона 3:1-11

1Всю ночь на ложе своём

я искала того, кого любит душа моя;

я искала его, но не нашла.

2Теперь я встану и пойду по городу,

по улицам и площадям,

и буду искать того, кого любит душа моя;

я искала его, но не нашла.

3Встретили меня стражи,

обходящие город, и я спросила:

«Не видали ли вы того, кого любит душа моя?»

4Но едва отошла я от них,

как нашла того, кого любит душа моя.

Ухватилась я за него и не отпускала его,

пока не привела его в дом матери моей,

в ту комнату, где она меня зачала3:4 Или: «в ту комнату, где я могла бы зачать»..

5Дочери Иерусалима, заклинаю вас

газелями и полевыми ланями:

не будите и не возбуждайте любви,

пока она сама того не пожелает.

Молодые женщины:

6– Кто это восходит от пустыни,

подобно столбам дыма,

источая ароматы мирры, и ладана,

и всяких благовоний купеческих?

7Смотрите! Это паланкин3:7 Паланкин – носилки в виде кресла или ложа, укреплённые на двух длинных шестах, концы которых лежат на плечах носильщиков. Сулаймона

в сопровождении шестидесяти воинов,

могучих воинов Исроила.

8Каждый из них носит меч на боку,

все они опытны в бою,

готовы к опасности ночной.

9Царь Сулаймон сделал для себя паланкин,

он сделал его из ливанского дерева.

10Стойки его он сделал из серебра,

основание из золота.

Сиденье его обито пурпурной тканью,

изнутри он украшен с любовью.

Дочери Иерусалима, 11выйдите,

посмотрите, дочери Сиона,

на царя Сулаймона в короне,

которой его мать увенчала его

в день свадьбы его,

в день радостный для него.

Nova Versão Internacional

Cântico dos Cânticos 3:1-11

1A noite toda procurei em meu leito

aquele a quem o meu coração ama,

mas não o encontrei.

2Vou levantar-me agora e percorrer a cidade,

irei por suas ruas e praças;

buscarei aquele a quem o meu coração ama.

Eu o procurei, mas não o encontrei.

3As sentinelas me encontraram

quando faziam as suas rondas na cidade.

“Vocês viram aquele a quem

o meu coração ama?”, perguntei.

4Mal havia passado por elas,

quando encontrei aquele a quem

o meu coração ama.

Eu o segurei e não o deixei ir,

até que o trouxe para a casa de minha mãe,

para o quarto daquela que me concebeu.

5Mulheres de Jerusalém, eu as faço jurar

pelas gazelas e pelas corças do campo:

Não despertem nem incomodem o amor

enquanto ele não o quiser.

Coro

6O que vem subindo do deserto,

como uma coluna de fumaça,

perfumado com mirra e incenso

com extrato de todas as especiarias dos mercadores?

7Vejam! É a liteira de Salomão,

escoltada por sessenta guerreiros,

os mais nobres de Israel;

8todos eles trazem espada,

todos são experientes na guerra,

cada um com a sua espada,

preparado para enfrentar os pavores da noite.

9O rei Salomão fez para si uma liteira;

ele a fez com madeira do Líbano.

10Suas traves, ele fez de prata;

seu teto, de ouro.

Seu banco foi estofado em púrpura;

seu interior foi cuidadosamente preparado

pelas mulheres de Jerusalém.

11Mulheres de Sião, saiam!

Venham ver o rei Salomão!

Ele está usando a coroa,

a coroa que sua mãe lhe colocou

no dia do seu casamento,

no dia em que o seu coração se alegrou.