Священное Писание (Восточный перевод), версия для Таджикистана

Отк 16

Семь чаш ярости Всевышнего

1Затем я услышал громкий голос из храма, говорящий семи ангелам:

– Идите и вылейте семь чаш ярости Всевышнего на землю.

Первый ангел пошёл и вылил содержимое своей чаши на сушу. После этого у людей, имеющих клеймо зверя и поклоняющихся его изображению, появились ужасные и болезненные нарывы.[a]

Второй ангел вылил содержимое своей чаши в море, и вода моря превратилась в кровь, напоминающую кровь мертвеца, и всё живое в море умерло.

Третий ангел вылил содержимое своей чаши на реки и на источники вод, и те также превратились в кровь.[b] Я слышал, как ангел, имеющий власть над водами, сказал:

– Справедлив Ты,
    Тот, Кто есть и Кто был, Святой,
    потому что Ты так судил.
Ведь они пролили кровь Твоего святого народа и пророков,
    и Ты дал им пить кровь, как они и заслужили.

И я услышал, как голос от жертвенника сказал:

– Да, Вечный, Бог Сил,
    Твои суды истинны и справедливы!

Четвёртый ангел вылил содержимое своей чаши на солнце, и солнцу дано было палить людей огнём. Их жгла невыносимая жара, и они проклинали имя Всевышнего, имеющего власть над этими бедствиями. Но они не раскаялись и не воздали Ему славу.[c]

10 Пятый ангел вылил содержимое своей чаши на трон зверя, и всё царство зверя погрузилось во тьму.[d] Люди от боли кусали свои языки 11 и проклинали за свою боль и свои раны Бога небесного, но не раскаялись в своих делах.

12 Шестой ангел вылил содержимое своей чаши в великую реку Евфрат. Вода в этой реке высохла, чтобы был готов путь царям с востока. 13 Потом я увидел, как из пасти дракона, из пасти зверя и изо рта лжепророка[e] вышли три нечистых духа, похожие на жаб[f]. 14 Это духи демонов, совершающие знамения. Они отправляются к царям всей земли, чтобы собрать их на битву в великий день Бога Сил[g].

15 – Вот! Я приду неожиданно, как вор! Благословен тот, кто бодрствует и хранит свою одежду, чтобы ему не ходить нагим, выставляя напоказ свои срамные места.[h]

16 Они собрали всех царей на место, называемое по-еврейски Армагеддон.[i]

17 Седьмой ангел вылил содержимое своей чаши в воздух, и из храма от трона прозвучал громкий голос:

– Совершилось!

18 Тогда засверкали молнии, зазвучали голоса, загремел гром и произошло сильное землетрясение. Такого мощного землетрясения не было за всё время существования людей на земле! Столь великим было это землетрясение! 19 Великий город раскололся на три части, и города народов пали. Так Всевышний не забыл великий Вавилон, Он дал ему выпить чашу, полную вина Его яростного гнева. 20 Исчезли все острова, и гор больше не стало. 21 На людей с небес падал град огромной величины[j], и люди проклинали Всевышнего за это бедствие с градом, потому что оно было совершенно ужасным.[k]

Notas al pie

  1. Отк 16:2 См. Исх. 9:9-10.
  2. Отк 16:4 См. Исх. 7:20-21.
  3. Отк 16:9 Ср. Исх. 9:34.
  4. Отк 16:10 См. Исх. 10:21-23.
  5. Отк 16:13 Лжепророк – это зверь, вышедший из земли (см. 13:11-17; 19:20).
  6. Отк 16:13 См. Исх. 8:5-7.
  7. Отк 16:14 День Бога Сил – также известен в Священном Писании как день Вечного. Это день, когда Всевышний осудит и накажет противящихся Ему (см., напр., Ис. 13:9; Ам. 5:18-20; Мал. 4:1). Инджил говорит, что в этот день вернётся Повелитель Исо (см. 2 Пет. 3:10; 2 Фес. 2:1-2).
  8. Отк 16:15 Это слова Исо (см. Мат. 24:43-44; Лк. 12:39-40; 1 Фес. 5:2; 2 Пет. 3:10; Отк. 3:3).
  9. Отк 16:16 См. Иоиль 3:2-12; Зак. 12:2-11.
  10. Отк 16:21 Букв.: «весом в один талант» – т. е. около 40 кг.
  11. Отк 16:21 См. Исх. 9:23-24.

La Bible du Semeur

Apocalypse 16

1J’entendis une voix forte venant du Temple dire aux sept anges: Allez et versez sur la terre les sept coupes de la colère divine!

Le premier s’en alla et versa sa coupe sur la terre. Un ulcère malin et douloureux frappa les hommes qui portaient la marque de la bête et qui adoraient son image.

Le deuxième ange versa sa coupe dans la mer; celle-ci devint comme le sang d’un mort, et tous les êtres vivants de la mer périrent!

Le troisième ange versa sa coupe sur les fleuves et les sources: les eaux se changèrent en sang. Alors j’entendis l’ange qui a autorité sur les eaux dire:

Tu es juste, toi qui es et qui étais, toi le Saint, d’avoir ainsi fait justice. Parce qu’ils ont versé le sang des membres du peuple saint et des prophètes, tu leur as aussi donné à boire du sang. Ils reçoivent ce qu’ils méritent.

Et j’entendis l’autel qui disait:

Oui, Seigneur, Dieu tout-puissant, tes arrêts sont conformes à la vérité et à la justice!

Le quatrième ange versa sa coupe sur le soleil. Il lui fut donné de brûler les hommes par son feu. Les hommes furent atteints de terribles brûlures, et ils insultèrent Dieu qui a autorité sur ces fléaux, mais ils refusèrent de changer et de lui rendre hommage.

10 Le cinquième ange versa sa coupe sur le trône de la bête. Alors de profondes ténèbres couvrirent tout son royaume, et les hommes se mordaient la langue de douleur. 11 Sous le coup de leurs souffrances et de leurs ulcères, ils insultèrent le Dieu du ciel, et ils ne renoncèrent pas à leurs mauvaises actions.

12 Alors le sixième ange versa sa coupe dans le grand fleuve, l’Euphrate. Ses eaux tarirent, pour que soit préparée la voie aux rois venant de l’orient.

13 Je vis alors sortir de la gueule du dragon, de celle de la bête et de la bouche du faux prophète, trois esprits impurs ressemblant à des grenouilles.

14 Ce sont des esprits démoniaques qui accomplissent des signes prodigieux; ils s’en vont trouver les rois du monde entier pour les rassembler pour le combat du grand jour du Dieu tout-puissant.

15 Voici: je viens comme un voleur! Heureux celui qui se tient éveillé et qui garde ses vêtements, afin de ne pas aller nu, en laissant apparaître sa honte aux yeux de tous!

16 Les esprits démoniaques rassemblèrent les rois dans le lieu appelé en hébreu Harmaguédon[a].

17 Le septième ange enfin versa sa coupe dans les airs. Une voix forte, venant du trône, sortit du Temple.

– C’en est fait, dit-elle.

18 Alors, il y eut des éclairs, des voix et des coups de tonnerre, et un violent tremblement de terre; on n’en avait jamais vu d’aussi terrible depuis que l’homme est sur la terre. 19 La grande ville se disloqua en trois parties et les villes de tous les pays s’écroulèrent. Alors Dieu se souvint de la grande Babylone pour lui donner à boire la coupe pleine du vin de son ardente colère. 20 Toutes les îles s’enfuirent et les montagnes disparurent. 21 Des grêlons énormes, pesant près d’un demi-quintal, s’abattirent du ciel sur les hommes; et ceux-ci insultèrent Dieu à cause du fléau de la grêle, car il était absolument terrible.

Notas al pie

  1. 16.16 C’est-à-dire montagne de Meguiddo, ville située dans une plaine au pied du mont Carmel, où de sanglantes batailles eurent lieu autrefois (Jg 5.19; 2 R 23.29; et voir Za 12.11).