Священное Писание (Восточный перевод), версия для Таджикистана

Нач 30

1Рахиля видела, что она не рожает Якубу детей, и позавидовала своей сестре Лии. Она сказала Якубу:

– Дай мне детей, или я умру!

Якуб разгневался на неё и сказал:

– Разве я Всевышний, Который не даёт тебе детей?

Она сказала:

– Вот Билха, моя служанка. Ляг с ней, чтобы она родила мне на колени[a], и у меня будут дети через неё[b].

Так она дала ему в жёны свою служанку Билху; Якуб лёг с ней, она забеременела и родила ему сына. Тогда Рахиля сказала: «Всевышний оправдал меня; Он внял моей мольбе и дал мне сына». Поэтому она назвала его Дон («он оправдал»). Билха, служанка Рахили, снова забеременела и родила Якубу второго сына. Тогда Рахиля сказала: «Великой борьбой боролась я с моей сестрой и победила». И она назвала его Неффалим («моя борьба»).

Увидев, что она перестала рожать детей, Лия взяла свою служанку Зелфу и дала её Якубу в жёны. 10 Зелфа, служанка Лии, родила Якубу сына. 11 Тогда Лия сказала: «Какая удача!» И она назвала его Гад («удача»). 12 Зелфа, служанка Лии, родила Якубу второго сына. 13 Тогда Лия сказала: «Как я счастлива! Женщины будут звать меня счастливицей!» И она назвала его Ошер («счастье»).

14 Во время жатвы пшеницы, Рувим вышел в поле, нашёл мандрагоры[c] и принёс их матери. Рахиля сказала Лии:

– Пожалуйста, дай мне несколько мандрагор твоего сына.

15 Но та сказала ей:

– Ты уже забрала у меня мужа, а теперь хочешь забрать и мандрагоры сына моего?

– Хорошо, – сказала Рахиля, – пусть он ляжет с тобой сегодня ночью в обмен на мандрагоры твоего сына.

16 Когда вечером Якуб пришёл с полей, Лия вышла встретить его и сказала:

– Ты должен лечь со мной. Я заплатила за тебя мандрагорами сына.

И он лёг с ней в ту ночь. 17 Всевышний услышал Лию, она забеременела и родила Якубу пятого сына. 18 Тогда Лия сказала: «Всевышний вознаградил меня за то, что я дала мужу мою служанку». И она назвала его Иссокор («вознаграждение»). 19 Лия снова забеременела и родила Якубу шестого сына. 20 Тогда она сказала: «Всевышний подарил мне драгоценный подарок. Теперь муж станет чтить меня, потому что я родила ему шестерых сыновей». И она назвала его Завулон («честь»). 21 Через какое-то время она родила дочь и назвала её Дина.

22 Тогда Всевышний вспомнил Рахилю. Он услышал её и открыл ей утробу: 23 она забеременела и родила сына, и сказала: «Всевышний снял мой позор». 24 Она назвала его Юсуф («пусть прибавит»), потому что она сказала: «Да добавит мне Вечный ещё одного сына».

Обогащение Якуба

25 После того как Рахиля родила Юсуфа, Якуб сказал Лобону:

– Отпусти меня, чтобы я мог вернуться в родные края. 26 Дай мне моих жён и детей, за которых я служил тебе, и я тронусь в путь. Ты знаешь, как много я работал на тебя.

27 Но Лобон сказал ему:

– Если я нашёл милость в твоих глазах, прошу тебя, останься: я узнал через гадание[d], что Вечный благословляет меня благодаря тебе, – 28 и добавил: – Назови свою цену, я заплачу её.

29 Якуб ответил ему:

– Ты знаешь, как я работал на тебя и каковы твои стада благодаря моей заботе. 30 Они были немногочисленны до моего прихода, но теперь их число многократно увеличилось, и Вечный благословлял тебя из-за меня. Когда же, наконец, я смогу скопить что-нибудь и для собственного дома?

31 Лобон спросил:

– Что тебе дать?

– Мне ничего не надо, – ответил Якуб. – Сделай для меня лишь одно, и я буду и дальше пасти и охранять твой скот: 32 давай я обойду все твои стада – выбери из них всех крапчатых и пятнистых овец, всех тёмных ягнят и всех пятнистых и крапчатых козлов. Они и будут моей платой. 33 Честность моя будет мне порукой в будущем, когда бы ты ни решил проверить плату, отданную мне. Если найдётся у меня не крапчатый и не пятнистый козёл или не тёмный ягнёнок, то они будут считаться крадеными.

34 – Договорились, – сказал Лобон. – Пусть будет так, как ты сказал.

35 И в тот же день он отделил всех козлов с крапинами или пятнами, всех пятнистых и крапчатых коз – тех, на которых было белое, – и всех тёмных ягнят, и отдал их под надзор сыновей. 36 Он назначил расстояние между собой и Якубом в три дня пути, а Якуб продолжал пасти остальной мелкий скот Лобона.

37 Якуб нарезал свежих веток тополя, миндаля и чинары и сделал на них белые полоски, сняв кору и обнажив белое дерево внутри. 38 Он положил ветки с нарезкой во все поилки, чтобы они были прямо перед скотом, когда скот приходил пить. Во время брачной поры, когда животные приходили пить, 39 они спаривались перед ветками, и потомство рождалось пёстрым, крапчатым или пятнистым. 40 Якуб ставил этот молодняк отдельно, а остальных поворачивал к пёстрым и тёмным животным, которые принадлежали Лобону. Так у него появились собственные стада, и он держал их отдельно от скота Лобона. 41 Когда пить приходили крепкие животные, Якуб клал перед ними в корыта ветки, чтобы они спаривались перед ветками, 42 а если животные были слабые, он не клал веток. Так слабый скот доставался Лобону, а сильный – Якубу. 43 Якуб начал богатеть, у него теперь были большие стада, а также служанки, слуги, верблюды и ослы.

Notas al pie

  1. Нач 30:3 По-видимому, здесь говорится об обряде усыновления, после которого ребёнок должен был быть признан сыном Рахили.
  2. Нач 30:3 По древнему ближневосточному обычаю бесплодная жена могла дать свою служанку мужу, чтобы усыновить родившихся от этого детей.
  3. Нач 30:14 Мандрагора – растение из семейства паслёновых, плоды которого также называли яблоками любви. Считалось, что мандрагоровые яблоки вызывают чувственное влечение и способствуют деторождению.
  4. Нач 30:27 Гадание – ненавистно для Всевышнего и запрещено законами Таврота (см. Лев. 19:26; Втор. 18:10-12).

New Living Translation

Genesis 30

1When Rachel saw that she wasn’t having any children for Jacob, she became jealous of her sister. She pleaded with Jacob, “Give me children, or I’ll die!”

Then Jacob became furious with Rachel. “Am I God?” he asked. “He’s the one who has kept you from having children!”

Then Rachel told him, “Take my maid, Bilhah, and sleep with her. She will bear children for me,[a] and through her I can have a family, too.” So Rachel gave her servant, Bilhah, to Jacob as a wife, and he slept with her. Bilhah became pregnant and presented him with a son. Rachel named him Dan,[b] for she said, “God has vindicated me! He has heard my request and given me a son.” Then Bilhah became pregnant again and gave Jacob a second son. Rachel named him Naphtali,[c] for she said, “I have struggled hard with my sister, and I’m winning!”

Meanwhile, Leah realized that she wasn’t getting pregnant anymore, so she took her servant, Zilpah, and gave her to Jacob as a wife. 10 Soon Zilpah presented him with a son. 11 Leah named him Gad,[d] for she said, “How fortunate I am!” 12 Then Zilpah gave Jacob a second son. 13 And Leah named him Asher,[e] for she said, “What joy is mine! Now the other women will celebrate with me.”

14 One day during the wheat harvest, Reuben found some mandrakes growing in a field and brought them to his mother, Leah. Rachel begged Leah, “Please give me some of your son’s mandrakes.”

15 But Leah angrily replied, “Wasn’t it enough that you stole my husband? Now will you steal my son’s mandrakes, too?”

Rachel answered, “I will let Jacob sleep with you tonight if you give me some of the mandrakes.”

16 So that evening, as Jacob was coming home from the fields, Leah went out to meet him. “You must come and sleep with me tonight!” she said. “I have paid for you with some mandrakes that my son found.” So that night he slept with Leah. 17 And God answered Leah’s prayers. She became pregnant again and gave birth to a fifth son for Jacob. 18 She named him Issachar,[f] for she said, “God has rewarded me for giving my servant to my husband as a wife.” 19 Then Leah became pregnant again and gave birth to a sixth son for Jacob. 20 She named him Zebulun,[g] for she said, “God has given me a good reward. Now my husband will treat me with respect, for I have given him six sons.” 21 Later she gave birth to a daughter and named her Dinah.

22 Then God remembered Rachel’s plight and answered her prayers by enabling her to have children. 23 She became pregnant and gave birth to a son. “God has removed my disgrace,” she said. 24 And she named him Joseph,[h] for she said, “May the Lord add yet another son to my family.”

Jacob’s Wealth Increases

25 Soon after Rachel had given birth to Joseph, Jacob said to Laban, “Please release me so I can go home to my own country. 26 Let me take my wives and children, for I have earned them by serving you, and let me be on my way. You certainly know how hard I have worked for you.”

27 “Please listen to me,” Laban replied. “I have become wealthy, for[i] the Lord has blessed me because of you. 28 Tell me how much I owe you. Whatever it is, I’ll pay it.”

29 Jacob replied, “You know how hard I’ve worked for you, and how your flocks and herds have grown under my care. 30 You had little indeed before I came, but your wealth has increased enormously. The Lord has blessed you through everything I’ve done. But now, what about me? When can I start providing for my own family?”

31 “What wages do you want?” Laban asked again.

Jacob replied, “Don’t give me anything. Just do this one thing, and I’ll continue to tend and watch over your flocks. 32 Let me inspect your flocks today and remove all the sheep and goats that are speckled or spotted, along with all the black sheep. Give these to me as my wages. 33 In the future, when you check on the animals you have given me as my wages, you’ll see that I have been honest. If you find in my flock any goats without speckles or spots, or any sheep that are not black, you will know that I have stolen them from you.”

34 “All right,” Laban replied. “It will be as you say.” 35 But that very day Laban went out and removed the male goats that were streaked and spotted, all the female goats that were speckled and spotted or had white patches, and all the black sheep. He placed them in the care of his own sons, 36 who took them a three-days’ journey from where Jacob was. Meanwhile, Jacob stayed and cared for the rest of Laban’s flock.

37 Then Jacob took some fresh branches from poplar, almond, and plane trees and peeled off strips of bark, making white streaks on them. 38 Then he placed these peeled branches in the watering troughs where the flocks came to drink, for that was where they mated. 39 And when they mated in front of the white-streaked branches, they gave birth to young that were streaked, speckled, and spotted. 40 Jacob separated those lambs from Laban’s flock. And at mating time he turned the flock to face Laban’s animals that were streaked or black. This is how he built his own flock instead of increasing Laban’s.

41 Whenever the stronger females were ready to mate, Jacob would place the peeled branches in the watering troughs in front of them. Then they would mate in front of the branches. 42 But he didn’t do this with the weaker ones, so the weaker lambs belonged to Laban, and the stronger ones were Jacob’s. 43 As a result, Jacob became very wealthy, with large flocks of sheep and goats, female and male servants, and many camels and donkeys.

Notas al pie

  1. 30:3 Hebrew bear children on my knees.
  2. 30:6 Dan means “he judged” or “he vindicated.”
  3. 30:8 Naphtali means “my struggle.”
  4. 30:11 Gad means “good fortune.”
  5. 30:13 Asher means “happy.”
  6. 30:18 Issachar sounds like a Hebrew term that means “reward.”
  7. 30:20 Zebulun probably means “honor.”
  8. 30:24 Joseph means “may he add.”
  9. 30:27 Or I have learned by divination that.