Священное Писание (Восточный перевод), версия для Таджикистана

Мк 15

Исо Масех на допросе у Пилата

1Рано утром главные священнослужители, старейшины, учители Таврота и весь Высший Совет приняли решение. Они, связав Исо, отвели и передали Его Пилату[a].

Пилат спросил Его:

– Ты Царь иудеев?

– Ты сам так говоришь, – ответил Исо.

Главные священнослужители выдвигали против Исо много обвинений, и Пилат опять спросил Его:

– Почему Ты не отвечаешь? Видишь, как много против Тебя обвинений?

Но, к удивлению Пилата, Исо и на это ничего не отвечал.

Пилат осуждает Исо Масеха на распятие

На праздник Освобождения Пилат обычно отпускал одного из заключённых, по выбору народа. В это время в заключении находился человек по имени Бар-Абба, который вместе со своими сообщниками, совершил убийство во время бунта. Толпа стала просить у Пилата, чтобы он сделал то, что обычно делал для них.

– Хотите, чтобы я отпустил вам «Царя иудеев»? – спросил Пилат.

10 Он знал, что главные священнослужители предали Исо из зависти. 11 Но главные священнослужители подговорили толпу просить, чтобы отпустил лучше Бар-Аббу.

12 – Что же мне тогда делать с Тем, Кого вы называете Царём иудеев? – спросил Пилат.

13 – Распни Его! – закричала толпа.

14 – За что? Какое зло сделал Он? – спросил Пилат.

Однако толпа кричала всё громче:

– Распни Его!

15 Пилат, чтобы удовлетворить толпу, освободил им Бар-Аббу, а Исо отдал на распятие, приказав сперва бичевать Его.

Римские солдаты издеваются над Исо Масехом

16 Солдаты отвели Исо во двор резиденции наместника и созвали весь полк. 17 Они одели Его в пурпурную мантию и, сплетя венок из терновника, надели на Него.

18 – Да здравствует Царь иудеев! – приветствовали они.

19 Они били Его тростью по голове и плевали на Него, падали перед Ним на колени и кланялись Ему. 20 Вдоволь наиздевавшись, они сняли с Него пурпурную мантию, одели Исо в Его собственную одежду и вывели на распятие.

Исо Масеха ведут на распятие

21 По дороге они остановили человека, шедшего с поля, – это был Шимон из Кирены, отец Искандара и Руфа, – и заставили его нести крест Исо. 22 Исо привели на место, называемое Голгофа (что означает «Лобное место»[b]). 23 Они дали Ему вино, смешанное со смирной[c], но Он не стал пить.

Казнь Исо Масеха

24 Они распяли Исо, а Его одежду поделили между собой, бросая жребий, кому что взять.[d] 25 Когда Его распяли, было девять часов утра. 26 Надпись, указывавшая Его вину, гласила: ЦАРЬ ИУДЕЕВ. 27-28 Вместе с Ним распяли и двух разбойников, одного по правую, другого по левую сторону от Него.[e] 29 Проходившие мимо бранили Его. Качая головами,[f] они говорили:

– Ну что? Ты ведь собирался разрушить храм и в три дня отстроить его! 30 Спаси Себя, сойди с креста!

31 Главные священнослужители и учители Таврота тоже насмехались над Исо.

– Спасал других, – говорили они, – а Себя спасти не может. 32 Масех, Царь Исроила! Пусть Он сойдёт с креста, чтобы мы увидели и поверили.

Также оскорбляли Его и распятые вместе с Ним.

Смерть Исо Масеха

33 В полдень по всей земле стало темно, и это продолжалось до трёх часов дня. 34 В три часа Исо громко крикнул:

– Элахи,[g] Элахи, льма шбактани? – (что означает: «Бог Мой, Бог Мой, почему Ты Меня оставил?»)[h]

35 Некоторые из стоявших поблизости, услышав это, сказали:

– Слышите, пророка Ильёса зовёт.[i]

36 Один из них подбежал и, пропитав губку кислым вином, насадил её на палку и дал Исо пить.[j]

– Подождите, давайте посмотрим, придёт Ильёс снять Его или нет, – сказал он.

37 Громко вскрикнув, Исо испустил дух. 38 И завеса в храме разорвалась надвое сверху донизу.[k] 39 Стоявший напротив Исо римский офицер, увидев, как Он испустил дух, сказал:

– Этот Человек действительно был Сыном Всевышнего (божественным Царём)!

40 Там были и женщины, которые издали наблюдали за происходящим. Среди них была Марьям из Магдалы, Марьям, мать Якуба младшего и Иосии, и Саломия. 41 Они следовали за Исо, когда Он был в Галилее, и помогали Ему. Там было много и других женщин, которые пришли с Ним в Иерусалим.

Погребение Исо Масеха

42 Был день приготовления к субботе. Вечером 43 Юсуф из Аримафеи, влиятельный член Высшего Совета, который и сам был из числа ожидавших Царства Всевышнего, осмелился пойти к Пилату и попросить тело Исо. 44 Пилат удивился, услышав, что Исо так скоро умер. Он позвал римского офицера и спросил, давно ли Исо умер. 45 Узнав от римского офицера, что Исо действительно мёртв, он отдал тело Юсуфу. 46 Юсуф купил льняное полотно, снял тело, обернул его полотном и положил в вырубленную в скале могильную пещеру. Ко входу в могильную пещеру он привалил камень. 47 А Марьям из Магдалы и Марьям, мать Иосии, видели, куда Он был положен.

  1. Мк 15:1 Понтий Пилат был римским наместником в Иудее с 26 по 36 гг.
  2. Мк 15:22 Букв.: «место черепа». Этот холм имел такое название, по всей вероятности, из-за своей формы, напоминавшей человеческий череп.
  3. Мк 15:23 Смирна (мирра) – приятно пахнущая смола растущего в Аравии растения.
  4. Мк 15:24 См. Заб. 21:19.
  5. Мк 15:27 В некоторых рукописях присутствуют слова: «И исполнилось Писание, где говорится: “И был причислен к беззаконным”». В данном случае цитируется стих из Книги Пророков (Ис. 53:12).
  6. Мк 15:29 См. Заб. 21:8.
  7. Мк 15:34 Элахи – слово «Элах» («Бог») с местоименным суффиксом «и» переводится как «Бог мой». Многие ранние центральноазиатские последователи Исо Масеха называли Всевышнего «Алаха́», используя более позднюю форму слова «Элах». Слово «Алаха» родственно арабскому «Аллах». См. приложение V.
  8. Мк 15:34 Заб. 21:2.
  9. Мк 15:35 На еврейском языке имя Ильёс и выражение «Бог мой» звучат очень похоже.
  10. Мк 15:36 См. Заб. 68:22.
  11. Мк 15:38 Это была внутренняя завеса храма, которая отделяла «Святое» от «Святого Святых» (см. Исх. 26:31-35). Описанное событие символизирует открывшийся нам благодаря жертве Исо свободный доступ в присутствие Всевышнего (см. Евр. 10:19-22). А то, что завеса разорвалась сверху донизу, указывает на то, что это сделал Сам Всевышний.

La Bible du Semeur

Marc 15

Jésus devant Pilate

1Dès l’aube, les chefs des prêtres tinrent conseil avec les responsables du peuple, les spécialistes de la Loi, et tout le Grand-Conseil[a]. Ils firent enchaîner Jésus, l’emmenèrent et le remirent entre les mains de Pilate.

Pilate l’interrogea: Es-tu le roi des Juifs?

– Tu le dis toi-même, lui répondit Jésus.

Les chefs des prêtres portèrent contre lui de nombreuses accusations.

Pilate l’interrogea de nouveau et lui dit: Eh bien! Tu ne réponds rien? Tu as entendu toutes les accusations qu’ils portent contre toi?

Mais, au grand étonnement de Pilate, Jésus ne répondit plus rien. A chaque fête de la Pâque, Pilate relâchait un prisonnier, celui que le peuple réclamait. Or, à ce moment-là, il y avait sous les verrous le nommé Barabbas avec les agitateurs qui avaient commis un meurtre au cours d’une émeute. La foule monta donc au prétoire et se mit à réclamer la faveur que le gouverneur lui accordait d’habitude.

Pilate répondit: Voulez-vous que je vous relâche le roi des Juifs?

10 Il s’était rendu compte, en effet, que les chefs des prêtres lui avaient livré Jésus par jalousie. 11 Mais les chefs des prêtres persuadèrent la foule de demander qu’il libère plutôt Barabbas.

12 – Mais alors, insista Pilate, que voulez-vous donc que je fasse de celui que vous appelez le roi des Juifs?

13 De nouveau, ils crièrent: Crucifie-le!

14 – Qu’a-t-il fait de mal?

Eux, cependant, crièrent de plus en plus fort: Crucifie-le!

15 Alors Pilate, voulant donner satisfaction à la foule, leur relâcha Barabbas et, après avoir fait battre Jésus à coups de fouet, il le livra pour qu’on le crucifie.

Jésus condamné à mort et crucifié

16 Les soldats emmenèrent Jésus dans la cour intérieure du palais et firent venir toute la cohorte. 17 Alors ils le revêtirent d’un manteau de couleur pourpre[b] et lui posèrent une couronne tressée de rameaux épineux. 18 Puis ils le saluèrent en disant: Salut, roi des Juifs!

19 Ils le frappaient à la tête avec un roseau et crachaient sur lui, s’agenouillaient et se prosternaient devant lui.

20 Quand ils eurent fini de se moquer de lui, ils lui arrachèrent le manteau de couleur pourpre, lui remirent ses vêtements et l’emmenèrent hors de la ville pour le crucifier.

(Mt 27.32-44; Lc 23.26-43; Jn 19.16-24)

21 Ils obligèrent un passant qui revenait des champs, Simon de Cyrène, le père d’Alexandre et de Rufus, à porter la croix de Jésus. 22 Et ils amenèrent Jésus au lieu appelé Golgotha (ce qui signifie «le lieu du crâne»). 23 Ils lui donnèrent du vin additionné de myrrhe[c], mais il n’en prit pas. 24 Ils le clouèrent sur la croix. Puis ils se partagèrent ses vêtements, en tirant au sort ce qui reviendrait à chacun.

25 Il était environ neuf heures du matin quand ils le crucifièrent.

26 L’écriteau sur lequel était inscrit le motif de sa condamnation portait ces mots: «Le roi des Juifs».

27 Avec Jésus, ils crucifièrent deux brigands, l’un à sa droite, l’autre à sa gauche[d].

29 Ceux qui passaient par là lui lançaient des insultes en secouant la tête, et criaient: Hé! toi qui démolis le Temple et qui le reconstruis en trois jours, 30 sauve-toi toi-même: descends de la croix!

31 De même aussi, les chefs des prêtres se moquaient de lui avec les spécialistes de la Loi; ils se disaient entre eux: Dire qu’il a sauvé les autres, et qu’il est incapable de se sauver lui-même! 32 Lui! Le Messie! Le roi d’Israël! Qu’il descende donc de la croix; alors nous verrons, et nous croirons!

Ceux qui étaient crucifiés avec lui l’insultaient aussi.

La mort de Jésus

33 A midi, le pays tout entier fut plongé dans l’obscurité, et cela dura jusqu’à trois heures de l’après-midi.

34 Vers trois heures, Jésus cria d’une voix forte: Eloï, Eloï, lama sabachthani? ce qui signifie: Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m’as-tu abandonné[e] ?

35 En entendant ces paroles, quelques-uns de ceux qui étaient là disaient: Voilà qu’il appelle Elie!

36 Un homme courut imbiber une éponge de vinaigre, la piqua au bout d’un roseau et la présenta à Jésus pour qu’il boive, en disant: Laissez-moi faire! On va bien voir si Elie vient le tirer de là.

37 Mais Jésus poussa un grand cri et expira.

38 Alors, le rideau du Temple se déchira en deux, de haut en bas.

39 Voyant de quelle manière il était mort[f], l’officier romain, qui se tenait en face de Jésus, dit: Cet homme était vraiment le Fils de Dieu!

40 Il y avait aussi là quelques femmes qui regardaient de loin. Parmi elles, Marie de Magdala, Marie la mère de Jacques le Jeune et de Joses, ainsi que Salomé. 41 Quand il était en Galilée, c’étaient elles qui l’avaient suivi en étant à son service. Il y avait aussi beaucoup d’autres femmes qui étaient montées avec lui à Jérusalem.

Jésus mis au tombeau

42 Le soir venu – c’était le jour de la préparation, c’est-à-dire la veille du sabbat – 43 Joseph d’Arimathée arriva. C’était un membre éminent du Grand-Conseil qui, lui aussi, vivait dans l’attente du royaume de Dieu. Il eut le courage de se rendre chez Pilate pour lui demander le corps de Jésus. 44 Pilate fut surpris d’apprendre que Jésus était déjà mort. Il fit appeler l’officier de service et lui demanda s’il était mort depuis longtemps. 45 Renseigné par le centurion, il autorisa Joseph à disposer du corps. 46 Celui-ci, après avoir acheté un drap de lin, descendit le corps de la croix, l’enveloppa dans le drap et le déposa dans un tombeau taillé dans le roc. Puis il roula un bloc de pierre devant l’entrée du tombeau.

47 Marie de Magdala et Marie, mère de Joses, regardaient où il le mettait.

  1. 15.1 Le gouverneur romain devait ratifier les condamnations à mort prononcées par le Grand-Conseil juif.
  2. 15.17 Ces manteaux, teints avec la pourpre, une substance colorante extraite d’un coquillage, étaient très chers.
  3. 15.23 Breuvage anesthésiant (voir note Mt 27.34).
  4. 15.27 Certains manuscrits ajoutent: 28 C’est ainsi que s’accomplit ce que disait l’Ecriture: «Il a été mis au nombre des criminels.» Voir Lc 22.37.
  5. 15.34 Ps 22.1.
  6. 15.39 Certains manuscrits ajoutent: en criant ainsi.