Священное Писание (Восточный перевод), версия для Таджикистана

Мат 15

О внутренней чистоте

1Затем пришли к Исо из Иерусалима блюстители Закона и учители Таврота и сказали:

– Почему Твои ученики нарушают обычаи наших предков? Они не омывают рук перед едой![a]

Исо ответил:

– А почему вы ради соблюдения своего обычая нарушаете повеление Всевышнего?[b] Ведь Всевышний сказал: «Почитай отца и мать»[c] и «Кто злословит отца или мать, тот должен быть предан смерти»[d]. Вы же говорите, что если человек скажет отцу или матери: «Отдаю Всевышнему то, чем я мог бы тебе помочь», то ему уже не обязательно помогать отцу.[e] Тем самым вы ради своего обычая отменяете слово Всевышнего. Лицемеры! Прав был Исаия, когда пророчествовал о вас:

«Этот народ чтит Меня на словах,
    но сердца их далеки от Меня.
Они поклоняются Мне впустую,
    потому что их учение состоит из человеческих предписаний»[f].

10 Иса подозвал к Себе народ и сказал:

– Выслушайте и постарайтесь понять. 11 Не то, что входит в человека через рот, оскверняет его; оскверняет человека то, что исходит из его уст.

12 Позже ученики сказали Исо:

– Ты знаешь, что Твои слова обидели блюстителей Закона?

13 Исо ответил:

– Каждое растение, посаженное не Моим Отцом, Который на небесах, будет вырвано с корнем. 14 Оставьте их, они слепые поводыри слепых. А если слепой поведёт слепого, то оба упадут в яму.

15 Петрус же попросил:

– Объясни нам эту притчу.

16 – Так и вы тоже до сих пор не понимаете? – сказал Исо. – 17 Неужели вы не понимаете, что всё, что входит в человека через рот, проходит через желудок, а потом выходит вон? 18 Но то, что исходит из уст, исходит из сердца, это и оскверняет человека. 19 Потому что из сердца исходят злые мысли, убийства, супружеская неверность, разврат, воровство, лжесвидетельство, клевета. 20 Именно это оскверняет человека, а не то, что он не омывает рук перед едой.

Вера язычницы

21 Покинув это место, Исо отправился в окрестности Тира и Сидона. 22 Там к Нему с плачем подошла местная женщина-ханонеянка и стала кричать:

– Повелитель, Сын Довуда, сжалься надо мной! Моя дочь одержима демоном и ужасно мучается!

23 Исо не отвечал ей ни слова. Тогда Его ученики стали просить:

– Отошли её, а то она идёт за нами и кричит.

24 Исо сказал женщине:

– Я послан только к народу Исроила, к заблудшим овцам.

25 Женщина подошла и поклонилась Ему:

– Повелитель, помоги мне!

26 Исо ответил:

– Нехорошо будет забрать хлеб у детей и бросить собакам[g].

27 – Да, Повелитель, – ответила женщина, – но ведь и собаки едят крошки, которые падают со стола хозяев.

28 Тогда Исо сказал ей:

– Женщина, у тебя великая вера! Пусть будет так, как ты хочешь.

И в тот же час её дочь исцелилась.

Народ восхваляет Всевышнего за исцеления

29 Исо ушёл оттуда и пошёл вдоль Галилейского озера. В одном месте Он поднялся на склон горы и сел там. 30 К Нему пришло множество людей, среди которых были хромые, слепые, калеки, немые и многие другие больные. Этих несчастных клали к ногам Исо, и Он исцелял их. 31 Люди удивлялись, когда видели немых говорящими, калек здоровыми, хромых ходящими и слепых зрячими, и славили Бога Исроила.

Насыщение более четырёх тысяч человек

32 Исо подозвал Своих учеников и сказал:

– Мне жаль этих людей, они со Мной вот уже три дня, и у них не осталось еды. Я не хочу отпускать их голодными, ведь они могут ослабеть в дороге.

33 Ученики ответили:

– Где же мы возьмём здесь, в этой пустыне, столько хлеба, чтобы накормить всё это множество людей?

34 – Сколько у вас лепёшек? – спросил Исо.

– Семь лепёшек и несколько рыбок, – ответили они.

35 Исо велел людям возлечь на землю. 36 Затем Он взял семь лепёшек и рыбу и, поблагодарив за них Всевышнего, стал разламывать на куски, передавая ученикам, а те, в свою очередь, – народу. 37 Все ели и насытились, и ещё набралось семь полных корзин остатков. 38 Всего ело четыре тысячи одних только мужчин, не считая женщин и детей.

39 Отпустив народ, Исо сел в лодку и отправился в окрестности Магадана[h].

Notas al pie

  1. Мат 15:2 У древних иудеев существовал особый ритуал омовения рук перед приёмом пищи, подобный тому, что можно наблюдать среди народов Востока.
  2. Мат 15:3 Духовные учители иудеев разработали целую систему обрядового очищения, намного превосходящую по своим требованиям то, что Всевышний предписал в Тавроте. Эти установления передавались из поколения в поколение в устной форме.
  3. Мат 15:4 Исх. 20:12; Втор. 5:16.
  4. Мат 15:4 Исх. 21:17; Лев. 20:9.
  5. Мат 15:6 Произнеся эти слова, человек, по мнению духовных учителей, освобождался от обязанности помогать своим нуждающимся родителям. И в данном случае никого не интересовало, будут ли эти средства потрачены на нужды храма или нет.
  6. Мат 15:9 Ис. 29:13.
  7. Мат 15:26 Букв.: «собачкам». Для иудеев собака считалась нечистым животным. Исроильтяне часто называли язычников собаками, но в данном случае Исо не желал кого-либо обидеть, Он просто приводит иллюстрацию из жизни.
  8. Мат 15:39 Точное местоположение этого города в Палестине не известно. Многие толкователи считают, что это другое название города Магдалы, откуда была родом Марьям, одна из последовательниц Исо (см. 27:56).

La Bible du Semeur

Matthieu 15

Jésus et la tradition religieuse juive

1A cette époque, des pharisiens et des spécialistes de la Loi vinrent de Jérusalem; ils abordèrent Jésus pour lui demander: Pourquoi tes disciples ne respectent-ils pas la tradition des ancêtres? Car ils ne se lavent pas les mains selon le rite usuel avant chaque repas.

– Et vous, répliqua-t-il, pourquoi désobéissez-vous au commandement de Dieu pour suivre votre tradition? En effet, Dieu a dit: Honore ton père et ta mère[a] et Que celui qui maudit son père ou sa mère soit puni de mort[b]. Mais vous, qu’enseignez-vous? Qu’il suffit de dire à son père ou à sa mère: «Je fais offrande à Dieu d’une part de mes biens avec laquelle j’aurais pu t’assister», pour ne plus rien devoir à son père ou à sa mère. Ainsi vous annulez la Parole de Dieu par votre tradition. Hypocrites! Esaïe a fort bien prophétisé à votre sujet:

Ce peuple m’honore des lèvres,
mais, au fond de son cœur, il est bien loin de moi!
Le culte qu’il me rend n’a aucune valeur,
car les enseignements qu’il donne
ne sont que des règles inventées par les hommes[c] .

10 Alors Jésus appela la foule et lui dit: Ecoutez-moi et comprenez-moi bien: 11 Ce qui rend un homme impur, ce n’est pas ce qui entre dans sa bouche, mais c’est ce qui en sort.

12 Alors les disciples s’approchèrent de lui pour lui dire: Sais-tu que les pharisiens ont été très choqués par tes paroles?

13 Il leur répondit: Toute plante que mon Père céleste n’a pas lui-même plantée sera arrachée. 14 Laissez-les: ce sont des aveugles qui conduisent d’autres aveugles! Or, si un aveugle en conduit un autre, ils tomberont tous deux dans le fossé.

15 Pierre intervint en disant: Explique-nous cette parabole.

16 – Eh quoi! répondit Jésus, vous ne comprenez toujours pas, vous aussi? 17 Ne saisissez-vous pas que tout ce qui entre par la bouche va dans le ventre, puis est évacué par voie naturelle? 18 Mais ce qui sort de la bouche vient du cœur, et c’est cela qui rend l’homme impur. 19 Car, c’est du cœur que proviennent les mauvaises pensées, les meurtres, les adultères, l’immoralité, le vol, les faux témoignages, les blasphèmes[d]. 20 Voilà ce qui rend l’homme impur. Mais manger sans s’être lavé les mains ne rend pas l’homme impur.

La foi d’une non-Juive

21 En quittant cet endroit, Jésus se rendit dans la région de Tyr et de Sidon.

22 Et voilà qu’une femme cananéenne[e], qui habitait là, vint vers lui et se mit à crier: Seigneur, Fils de David, aie pitié de moi! Ma fille est sous l’emprise d’un démon qui la tourmente cruellement.

23 Mais Jésus ne lui répondit pas un mot.

Ses disciples s’approchèrent de lui et lui dirent: Renvoie-la[f], car elle ne cesse de nous suivre en criant.

24 Ce à quoi il répondit: Je n’ai été envoyé qu’aux brebis perdues du peuple d’Israël.

25 Mais la femme vint se prosterner devant lui en disant: Seigneur, viens à mon secours!

26 Il lui répondit: Il n’est pas bien de prendre le pain des enfants pour le jeter aux petits chiens.

27 – C’est vrai, Seigneur, reprit-elle, et pourtant les petits chiens mangent les miettes qui tombent de la table de leurs maîtres.

28 Alors Jésus dit: O femme, ta foi est grande! Qu’il en soit donc comme tu le veux!

Et, sur l’heure, sa fille fut guérie.

Nombreuses guérisons

29 Jésus partit de cette région et retourna au bord du lac de Galilée. Il monta sur une colline où il s’assit. 30 Des foules nombreuses vinrent auprès de lui et, avec elles, des paralysés, des aveugles, des sourds-muets, des estropiés et beaucoup d’autres malades. On les amena aux pieds de Jésus, et il les guérit. 31 La foule s’émerveillait de voir les sourds-muets parler, les estropiés reprendre l’usage de leurs membres, les paralysés marcher, les aveugles recouvrer la vue, et tous se mirent à chanter la gloire du Dieu d’Israël.

Avec sept pains et des poissons

32 Jésus appela ses disciples et leur dit: J’ai pitié de cette foule. Voilà déjà trois jours qu’ils sont restés là, avec moi, et ils n’ont rien à manger. Je ne veux pas les renvoyer à jeun, de peur que les forces leur manquent sur le chemin du retour.

33 Ses disciples lui dirent: Où pourrions-nous trouver, dans ce lieu désert, assez de pains pour nourrir une telle foule?

34 – Combien de pains avez-vous?

– Sept, répondirent-ils, et quelques petits poissons.

35 Alors il invita tout le monde à s’asseoir par terre. 36 Il prit ensuite les sept pains et les poissons et, après avoir remercié Dieu, il les partagea et les donna aux disciples, qui les distribuèrent à la foule. 37 Tous mangèrent à satiété. On ramassa sept corbeilles pleines des morceaux qui restaient. 38 Ceux qui furent ainsi nourris étaient au nombre de quatre mille hommes, sans compter les femmes et les enfants.

39 Après avoir congédié la foule, Jésus monta dans un bateau et se rendit dans la région de Magadan.

Notas al pie

  1. 15.4 Ex 20.12; Dt 5.16.
  2. 15.4 Ex 21.17.
  3. 15.9 Es 29.13 cité selon l’ancienne version grecque.
  4. 15.19 Autre traduction: injures.
  5. 15.22 Cette femme, appelée cananéenne, faisait partie de la population non juive qui vivait dans cette partie de la Phénicie.
  6. 15.23 Autre traduction: délivre-la, c’est-à-dire donne-lui ce qu’elle demande.