Священное Писание (Восточный перевод), версия для Таджикистана

Ис 62

Новое имя Иерусалима

1Ради Сиона не буду молчать,
    ради Иерусалима не успокоюсь,
пока его праведность не воссияет, как заря,
    и его спасение – как факел пылающий.
Народы увидят твою праведность,
    и все цари – твою славу.
Ты назовёшься новым именем,
    которое нарекут уста Вечного.
Ты будешь венком славы в руке Вечного,
    царским венцом в руке твоего Бога.
Не будут уже называть тебя «Брошенной»,
    и землю твою называть «Разорённой»,
но будешь названа «Моя отрада»,
    а земля твоя – «Моя невеста»,
потому что ты будешь отрадой Вечному,
    и земля твоя будет замужней.
Как юноша женится на девушке,
    так обитатели твои женятся на тебе;
как радуется о невесте жених,
    так твой Бог будет радоваться о тебе.

– Я поставил стражей[a] на стенах твоих, Иерусалим;
    не умолкнут они ни днём ни ночью.

О вы, напоминающие Вечному,
    не переставайте!
И не давайте Ему покоя,
    пока не упрочит Он Иерусалим,
    пока не прославит его по всей земле.

Поклялся Вечный правой рукой,
    рукой Своей могучей:
– Впредь не отдам твоё зерно
    в пищу твоим врагам,
и чужеземцы больше не будут пить твоё вино,
    над которым ты трудился;
но те, кто жнут, будут есть
    и Вечного славить,
и те, кто собирает виноград, будут пить вино
    во дворах Моего святилища.

10 Проходите, проходите через ворота!
    Готовьте народу путь!
Прокладывайте, прокладывайте путь!
    Уберите камни!
Поднимите народам знамя!

11 Вечный объявил
    до края земли:
– Скажите дочери Сиона[b]:
    «Вот идёт твой Спаситель!
Вот, награда Его с Ним,
    и воздаяние Его перед Ним!»
12 Твои жители назовутся Святым Народом
    и Искупленными Вечного,
а тебя назовут Взысканным,
    Неоставленным Городом.

Notas al pie

  1. Ис 62:6 Стражей – т. е. пророков.
  2. Ис 62:11 Дочь Сиона – олицетворение Иерусалима.

Kurdi Sorani Standard

ئیشایا 62

سییۆن ناوێکی نوێی هەیە

1لە پێناوی سییۆن بێدەنگ نابم و
    لە پێناوی ئۆرشەلیم هێمن نابم
هەتا بێتاوانییەکەی وەک گزنگی خۆر دەدرەوشێتەوە و
    ڕزگاریشی وەک مەشخەڵ داگیرسێت.
ئەو کاتە هەموو نەتەوەکان بێتاوانییەکەت و
    هەموو پاشاکان شکۆمەندییەکەت دەبینن.
ناوێکی نوێت لێ دەنرێت
    کە دەمی یەزدان دیاری دەکات.
دەبیت بە تاجی جوانی لە دەست یەزدان و
    تاجەگوڵینە لەناو لەپی خودات.
چیتر ناوت نانرێت «بەجێماو» و
    چیتر بە خاکەکەت ناگوترێت «وێرانە»،
بەڵکو پێت دەگوترێت «حەفچیڤا[a]»،
    خاکەکەشت، «بەعولە[b]»،
چونکە یەزدان بە تۆ دڵخۆش دەبێت،
    خاکەکەشت مێردی دەبێت.
چونکە چۆن گەنج دەبێت بە مێردی کچێکی پاکیزە،
    ئاواش کوڕەکانت دەبن بە مێردت.
وەک دڵخۆشی زاوا بە بووک،
    ئاواش خودات بە تۆ دڵخۆش دەبێت.

ئەی ئۆرشەلیم، ئێشکگرم لەسەر شووراکانت داناوە،
    بەردەوام شەو و ڕۆژ بێدەنگ نابن.
ئەی ئەوانەی یەزدانتان لە یادە،
    ئۆقرە مەگرن،
لێ مەگەڕێن یەزدان ئۆقرە بگرێت هەتا ئۆرشەلیم دەچەسپێنێت و
    ناوداری دەکات لە زەویدا.

یەزدان بە دەستی ڕاستی خۆی و
    بە هێزی بازووی سوێندی خوارد:
«چیتر دانەوێڵەکەت
    ناکەم بە خۆراک بۆ دوژمنەکانت و
شەرابە نوێیەکەشت کە پێوەی ماندوو بوویت،
    نامۆکان نایخۆنەوە،
بەڵکو ئەوانە دەیخۆن کە گەنمیان بەرهەم هێناوە و
    ستایشی یەزدان دەکەن،
ئەوانەی ترێیان ڕنیوەتەوە
    لە حەوشەی پیرۆزگاکەم دەیخۆنەوە.»

10 تێپەڕ بن! تێپەڕ بن لە دەروازەکانەوە!
    ڕێگای گەل خۆش بکەن.
ئامادەی بکەن! ڕێڕەو ئامادە بکەن!
    لە بەرد پاکی بکەنەوە.
ئاڵا بۆ گەل بەرز بکەنەوە.

11 ئەوەتا یەزدان
    بە هەر چوار لای زەویدا ڕایگەیاندووە:
«بە شاری سییۆن بڵێن،
    ”وا ڕزگارکەرەکەت دێت!
وا پاداشتەکەی لەگەڵیەتی و
    خەڵاتەکەی لەبەردەمییەتی.“»
12 ناویان لێ دەنێن، «گەلە پیرۆزەکە»،
    «ئەوانەی یەزدان کڕیونیەتیەوە»،
تۆش ناوت لێ دەنرێت، «داواکراوەکە»،
    «شارە بەجێنەماوەکە».

Notas al pie

  1. 62‏:4 واتە (شادیم لە ئەودایە).‏
  2. 62‏:4 واتە بە مێرد.‏