Священное Писание (Восточный перевод), версия для Таджикистана

Ис 5

Песнь о винограднике

1Я спою моему Другу
    песню о Его винограднике:

Виноградник был у моего Друга
    на плодородном холме.
Он окопал его, от камней очистил
    и засадил отборною лозою.
Он построил в нём сторожевую башню
    и вытесал давильный пресс.
Он ждал от него плодов хороших –
    а тот принёс дикие.

– Теперь вы, жители Иерусалима и народ Иудеи,
    рассудите Меня с Моим виноградником.
Что ещё можно было сделать для него,
    чего Я ещё не сделал?
Когда Я ждал плодов хороших,
    почему он принёс дикие?
Теперь Я скажу вам,
    что Я сделаю с Моим виноградником:
отниму у него ограду,
    и он будет опустошён;
разрушу его стену,
    и он будет вытоптан.
Я сделаю его пустошью,
    не будут его ни подрезать, ни вскапывать;
    зарастёт он терновником и колючками.
Я повелю облакам
    не проливаться на него дождём.

Виноградник Вечного, Повелителя Сил,
    есть народ Исроила,
и народ Иудеи –
    Его любимый сад.
Он ждал правосудия, но увидел кровопролитие,
    ждал праведности, но услышал горестный крик.

Шестикратное горе

Горе вам, прибавляющие дом к дому
    и поле к полю,
так что другим не остаётся места,
    словно вы одни на земле живёте!

Я слышал, как Вечный, Повелитель Сил, сказал мне:

– Большие дома будут опустошены,
    прекрасные особняки останутся без жителей.
10 Виноградник в десять гектаров[a] принесёт лишь немного[b] вина,
    двести килограммов[c] семян – лишь полмешка[d] зерна.

11 Горе тем, кто встаёт с утра пораньше,
    чтобы пойти за пивом,
кто до самого вечера
    разгорячается вином!
12 У них на пирах арфы и лиры,
    бубны, свирели, вино,
но о делах Вечного они не думают,
    не вникают в деяния Его рук.
13 Поэтому мой народ пойдёт в плен
    из-за недостатка ведения;
его знать умрёт от голода,
    его чернь будет томиться жаждой.
14 Расширится мир мёртвых
    и без меры разверзнет пасть;
сойдёт туда и знать, и чернь,
    все крикуны и бражники.
15 Унижены будут люди,
    смирится всякий,
    и глаза надменных потупятся.
16 Но Вечный, Повелитель Сил, возвысится Своим правосудием,
    святой Бог Своей праведностью явит Свою святость.
17 И овцы будут пастись, как на своих пастбищах,
    ягнята будут кормиться[e] среди разорённых домов богачей.

18 Горе тем, кто обольщён грехом
    и, словно впрягшись в повозку,
    тянет за собой беззаконие.
19 Они говорят: «Пусть Всевышний поспешит,
    пусть действует поскорее,
    а мы на это посмотрим.
Пусть приблизится,
    пусть исполнится замысел святого Бога Исроила,
    и тогда мы будем знать».

20 Горе тем, кто зло называет добром,
    а добро – злом,
тьму считает светом,
    а свет – тьмой,
горькое считает сладким,
    а сладкое – горьким!

21 Горе тем, кто мудр в своих глазах
    и разумен сам пред собой!

22 Горе тем, кто доблестен пить вино
    и силён смешивать крепкие напитки,
23 кто оправдывает виновного за взятку,
    но лишает правосудия невиновного!
24 За это, как языки огня съедают солому,
    и пламя пожирает сено,
сгниют их корни,
    и цветы их разлетятся, как прах;
ведь они отвергли Закон Вечного, Повелителя Сил,
    и презрели слово святого Бога Исроила.
25 За это вспыхнет гнев Вечного на Его народ;
    Он поднимет руку Свою на них и поразит их.
Вздрогнут горы,
    и будут их трупы точно отбросы на улицах.

Но и тогда гнев Его не отвратится,
    и рука Его ещё будет занесена.

26 Он поднимает боевое знамя, призывая дальние народы,
    свистом созывает тех, кто на краях земли.
И вот, они идут
    быстро и стремительно.
27 Никто из них не устанет и не споткнётся,
    никто не задремлет и не заснёт;
ни пояс у них на бёдрах не развяжется,
    ни ремешок на сандалиях не лопнет.
28 Остры у них стрелы,
    все луки у них туги.
Кремню подобны копыта их коней,
    урагану подобны колёса их колесниц.
29 Их рык точно львиный,
    они ревут, как молодые львы;
рычат, хватая добычу,
    уносят её, и никто не отнимет.
30 В тот день они взревут над добычей,
    словно рёвом моря.
И если кто посмотрит на землю,
    то увидит тьму и горе;
    и облака застят свет.

Notas al pie

  1. Ис 5:10 Букв.: «десятиупряжечный». Виноградник площадью равной полю, для вспашки которого десяти парам волов понадобился бы целый день.
  2. Ис 5:10 Букв.: «один бат», т. е. 22 л.
  3. Ис 5:10 Букв.: «один хомер».
  4. Ис 5:10 Букв.: «одну ефу», т. е. 22 л (около 20 кг зерна).
  5. Ис 5:17 Или: «чужеземцы будут есть».

Kurdi Sorani Standard

ئیشایا 5

گۆرانی ڕەزەمێوەکە

1با گۆرانی بڵێم بۆ خۆشەویستەکەم،
    گۆرانی خۆشەویستەکەم بۆ ڕەزەمێوەکەی:
خۆشەویستەکەم ڕەزەمێوێکی هەبوو
    لەسەر گردێکی بەپیت.
بنکۆڵی کرد و بەردی لێ بژار کرد،
    شامێویشی لێ چاند.
قوللەیەکی چاودێری لەناوەڕاست بنیاد نا،
    هەروەها گوشەرێکی تێدا هەڵکۆڵی.
بە هیوا بوو ترێ بگرێت،
    بەڵام پەسیرەی[a] کێوی گرت.

«ئێستا ئەی دانیشتووانی ئۆرشەلیم و ئەی پیاوانی یەهودا،
    تکایە لەنێوان من و ڕەزەمێوەکەم دادوەری بکەن.
چی دی هەیە بۆ ڕەزەمێوەکەم بکرێت کە
    من نەمکردبێت؟
کاتێک من هیوادار بووم ترێ بگرێت
    بۆچی پەسیرەی کێوی گرت؟
ئێستا پێتان دەڵێم
    چی لە ڕەزەمێوەکەم دەکەم:
پەرژینەکەی لێ دەکەمەوە و
    دەبێتە لەوەڕگا،
دیوارەکەی دەڕووخێنم،
    دەبێتە پێپەست.
دەیکەمە کەلاوە،
    نە پەرچ دەکرێت و نە ژێری هەڵدەدرێتەوە،
دڕکوداڵ سەرهەڵدەدات.
    فەرمان بە هەورەکان دەکەم
باران بەسەریدا نەبارێنن.»

ڕەزەمێوی یەزدانی سوپاسالار
    بنەماڵەی ئیسرائیلە و
پیاوانی یەهوداش
    نەمامی شادی ئەون.
بە هیوای دادوەری بوو، بەڵام ئەوەتا خوێنڕژانە؛
    بە هیوای ڕاستودروستی بوو، بەڵام ئەوەتا داد و بێدادە.

دادوەری یەزدانی سوپاسالار

قوڕبەسەر ئەوانەی خانوو بە خانووەوە دەلکێنن و
    کێڵگە لە کێڵگە نزیک دەکەنەوە
هەتا هیچ جێیەک نەما و
    بە تەنها خۆتان لە خاکەکە نیشتەجێ بوون.

بە ڕاستی گوێم لێ بوو کە یەزدانی سوپاسالار فەرمووی:

«بێگومان کۆشکی مەزن دەبێتە کەلاوە،
    خانووی گەورە و خۆشیش چوڵەوانی.
10 چونکە جێی دە دۆنم ڕەزەمێو، یەک بەت[b] شەراب بەرهەم دەهێنێت و
    حۆمەرێک[c] تۆویش ئێفەیەک[d] بەرهەم دەهێنێت.»

11 قوڕبەسەر ئەوانەی بەیانییان زوو هەڵدەستن
    بەدوای شەراب دەکەون،
لە زەردەپەڕی ئێواران دوا دەکەون
    مەی گڕی تێبەرداون.
12 قیسارە و ساز، دەف و شمشاڵ و
    شەراب بووە بە خەو و خۆراکیان،
بەڵام ئاوڕ لە کاری یەزدان نادەنەوە،
    دەستکردەکانی نابینن.
13 لەبەر ئەوە گەلەکەم لەبەر نەزانی ڕاپێچ دەکرێن،
    سەنگینەکانی لە برسان دەمرن،
    سادە و ساکارەکانی لە تینووان وشک دەبن.
14 لەبەر ئەوە جیهانی مردووان خۆی پانوپۆڕ کرد و
    بێ ئەندازە دەمی خۆی کردەوە،
تاکو بەگزادە و ڕەشۆکی و شەڕانگێزان،
    لەگەڵ هەموو ئەوانەش کە شانازی بە ئۆرشەلیم دەکەن، شۆڕ ببنەوە ناوی.
15 مرۆڤ دەچەمێتەوە و
    پیاو نزم دەبێت،
    چاوی بەفیزان نزم دەبێت،
16 بەڵام یەزدانی سوپاسالار بە دادوەری بە گەورە دەزانرێت،
    خودای پیرۆز بە ڕاستودروستییەکەی دەردەکەوێت کە پیرۆزە.
17 مەڕەکان دەلەوەڕێن وەک لە لەوەڕگای خۆیان،
    بەرخەکانیش لە کەلاوەی دەوڵەمەندەکان دەلەوەڕێن.

18 قوڕبەسەر ئەوانەی بە پەتی پووچی تاوان ڕادەکێشرێن،
    گوناهیش وەک گوریسی عەرەبانە،
19 ئەوانەی دەڵێن: «با خودا پەلە بکات،
    با خێرا بێت لە کارەکەی
    بۆ ئەوەی ببینین.
با نزیک بێتەوە و بێتە دی،
    هەتا بزانین پلانی خودا پیرۆزەکەی ئیسرائیل.»

20 قوڕبەسەر ئەوانەی بە خراپ دەڵێن چاک و
    بە چاکیش دەڵێن خراپ،
ئەوانەی تاریکی دەکەن بە ڕووناکی و
    ڕووناکیش دەکەن بە تاریکی،
ئەوانەی تاڵ دەکەن بە شیرین و
    شیرین دەکەن بە تاڵ.

21 قوڕبەسەر ئەوانەی لەبەرچاوی خۆیان دانان،
    لەلای خۆیان تێگەیشتوون.

22 قوڕبەسەر ئەوانەی لە شەراب خواردنەوە پاڵەوانن،
    پیاوی ئازان بۆ تێکەڵکردنی مەی،
23 بۆ بەرتیل خراپەکار بێتاوان دەکەن،
    ڕاستودروستانیش لە مافی خۆیان بێبەش دەکەن.
24 لەبەر ئەوە وەک کا بە زمانی ئاگر قووت بدرێت،
    وەک گژوگیای گڕگرتوو داکەوێت،
ڕەگیان وەک کەڕووی لێدێت،
    خونچەیان وەک تۆز بەرز دەبێتەوە؛
چونکە فێرکردنی یەزدانی سوپاسالاریان ڕەتکردەوە،
    سووکایەتییان بە وشەی خودا پیرۆزەکەی ئیسرائیل کرد.
25 لەبەر ئەوە تووڕەیی یەزدان لەسەر گەلەکەی جۆشا،
    دەستی بۆ درێژکرد و لێیدا.
چیاکان هەژان و
    جەستەکانیان وەک زبڵی سەر شەقامەکانی لێهات.

لەگەڵ هەموو ئەوەشدا تووڕەییەکەی دانەمرکایەوە،
    هێشتا دەستی درێژکردووە.

26 ئاڵا بۆ نەتەوە دوورەکان بەرز دەکاتەوە،
    فیکە بۆ ئەوانە دەکێشێت کە لەوپەڕی زەوین.
    ئەوەتا خێرا بە پەلە دێن!
27 نە ماندوو لەنێویاندایە و نە شەکەت،
    نە دەخەوێت و نە خەواڵو دەبێت،
نە پشتێنی ناوقەدی دەکرێتەوە و
    نە ئاوزەنگی[e] پێڵاوەکانی دەپچڕێت.
28 ئەوانەی تیرەکانیان تیژ و
    کەوانەکانیان توند کراوە،
سمی ئەسپەکانیان وەک بەردەئەستێن،
    چەرخەی گالیسکەکانیان وەک گەردەلوولە.
29 نەڕەیان وەک نەڕەی شێرە مێیە و
    وەک بەچکە شێر دەنەڕێنن،
دەمڕێنن و نێچیر دەگرن،
    دەیبەن و کەس ڕزگاریان ناکات.
30 لەو ڕۆژە بەسەریدا دەنەڕێنن،
    وەک هاژەی دەریا.
دەڕواننە خاکەکە و دەبینن
    وا تاریکییەکی تەنگە،
    ڕووناکیش بە هەورەکانی تاریک بووە.

Notas al pie

  1. 5‏:2 بەرسیلەی.‏
  2. 5‏:10 یەک بەت دەکاتە 22 لیتر.‏
  3. 5‏:10 نزیکەی 160 کیلۆگرامی تۆو.‏
  4. 5‏:10 نزیکەی 16 کیلۆگرام.‏
  5. 5‏:27 ئاوەزێنە.‏