Священное Писание (Восточный перевод), версия для Таджикистана

Ис 47

Падение Вавилона

1– Сойди, сядь в пыли,
    девственная дочь Вавилона[a];
сядь на землю, а не на трон,
    дочь вавилонян.
Больше не назовут тебя
    нежной и утончённой.
Возьми жернова, мели муку;
    сними своё покрывало.
Подбери свои юбки, оголи свои ноги,
    переходи через реки.
Пусть обнажится твоя нагота,
    откроются взглядам твои срамные места.
Я отомщу,
    никого не пощажу.

Наш Искупитель – святой Бог Исроила;
    имя Его – Вечный, Повелитель Сил.

– Сиди в молчании, ступай во тьму,
    дочь вавилонян;
не назовут тебя больше
    владычицей царств.
Разгневался Я на народ Мой
    и унизил Своё наследие;
Я отдал их в руки твои,
    и ты не явила им милосердия.
Даже на стариков
    положила ты крайне тяжёлое ярмо.
Ты сказала: «Вовеки пребуду владычицей!»
    Но не задумалась,
не подумала о том,
    что может произойти.

Итак, послушай, искательница удовольствий,
    живущая в безопасности
    и говорящая себе:
«Со мной никто не сравнится.
    Никогда я не овдовею,
    не познаю потери детей».
И то и другое постигнет тебя,
    внезапно, в один день –
    утрата детей и вдовство.
В полной мере постигнут они тебя,
    невзирая на множество твоих чародейств
    и великую силу твоих заклинаний.
10 Ты полагалась на своё злодейство
    и говорила: «Никто меня не видит».
Твоя мудрость и знание сбили тебя с толку,
    когда ты сказала себе:
    «Со мной никто не сравнится».
11 Придёт к тебе беда,
    и не будешь знать, как её отвести.
Обрушится на тебя несчастье,
    и не отвратишь его выкупом.
Внезапно постигнет тебя крушение,
    которого ты не предвидишь.

12 Ну что ж, держись своих заклинаний
    и множества своих чародейств,
    в которых ты с юности преуспела.
Может быть, получится,
    может быть, внушишь кому-то ужас.
13 Многочисленные советы лишь утомили тебя!
    Пусть встанут твои астрологи,
эти звездочёты, предсказывающие по новолуниям;
    пусть спасут тебя от того, что тебя постигнет.
14 Вот, они как солома,
    палит их огонь.
Самих себя не могут спасти
    от власти пламени.
Это не угли, чтобы погреться,
    не костёр, чтобы посидеть перед ним!
15 Вот что они для тебя –
    те, с кем трудилась ты,
    с кем торговала с юности!
Каждый из них бредёт в свою сторону;
    спасти тебя некому.

Notas al pie

  1. Ис 47:1 Девственная дочь Вавилона – олицетворение Вавилона и его жителей. Так же и «дочь вавилонян» в ст. 1 и 5.

Kurdi Sorani Standard

ئیشایا 47

کەوتنی بابل

1«دابەزە و لەسەر خۆڵ دابنیشە،
    ئەی بابلی کچە پاکیزە[a].
بەبێ تەخت لەسەر زەوی دابنیشە،
    کچی بابلییەکان،
چونکە چیتر پێت ناگوترێت
    ناسک و نازدار.
دەستاڕ ببە و باراش بهاڕە،
    عەبات فڕێبدە،
دامێن هەڵبکە و قاچ بەدەرخە،
    لە ڕووبارەکان بپەڕەوە.
ڕووتیت دەردەکەوێت،
    هەروەها ڕیسواییت دەبینرێت.
تۆڵەی خۆم دەکەمەوە و
    لە کەس نابوورم.»

ئەوەی دەمانکڕێتەوە ناوی یەزدانی سوپاسالارە،
    پیرۆزەکەی ئیسرائیلە.

«بێدەنگ دابنیشە و وەرە ناو تاریکییەوە،
    شاری شاهانەی بابلییەکان،
چونکە چیتر پێت ناگوترێت
    شاژنی شانشینەکان.
تووڕە بووم لە گەلی خۆم و
    میراتی خۆمم گڵاوکرد.
ئەوانم دا بە دەست تۆوە،
    تۆش لەگەڵیاندا بە بەزەیی نەبوویت.
تەنانەت لەسەر پیرەکانیش
    نیری[b] خۆتت زۆر قورس کرد.
گوتت: ”بۆ هەتاهەتایە
    دەبمە شاژن!“
بەڵام لەم ڕووداوانە وردنەبوویتەوە،
    بیرت لە کۆتاییەکەی نەکردەوە.

«ئێستا گوێ لەمە بگرە، ئەی سۆزانی،
    ئەی دانیشتوو بە ئاسوودەیی،
ئەی ئەوەی لە دڵی خۆیدا دەڵێت:
    ”هەر خۆم و بەس!
نە بێوەژن دەبم و
    نە سک سووتاوی دەزانم.“
لەپڕ لە یەک ڕۆژدا
    ئەم دووانەت بەسەردێت،
    سک سووتان و بێوەژنیێتی.
بە تەواوی بەسەرت دێت،
    سەرەڕای زۆری جادووگەری و
    سەرەڕای لە ڕادەبەدەری نوشتە کردنت.
10 پشتت بە خراپەکارییەکانت بەست و
    گوتت: ”کەس نامبینێت.“
داناییەکەت و زانینەکەت تۆیان لەڕێ لادا،
    لە دڵی خۆتدا گوتت:
    ”هەر خۆم و بەس.“
11 خراپەیەکت بەسەرهاتووە،
    سەرهەڵدانەکەی نازانیت،
بەڵایەکت بەسەردێت.
    ناتوانیت ڕەتی بکەیتەوە،
لەپڕ کاولبوونێکت بەسەردێت
    پێی نازانیت.

12 «جا بەردەوام بە، بە نوشتەکانت و
    بە زۆری جادووگەریت،
    ئەوەی لە مێردمنداڵیتەوە تێیدا ماندوو بوویت،
بەڵکو سوودی هەبێ بۆت،
    بۆ ئەوەی بیانترسێنیت!
13 هێزت لەبەر بڕا لە زۆری ڕاوێژەکانت!
    با ئەستێرەناسەکانت بێنە پێشەوە،
ئەوانەی ئاسمان دابەش دەکەن و
    چاو لە ئەستێرەکان دەبڕن و
مانگ لەدوای مانگ پێشبینی دەکەن،
با ئەوانە ڕزگارت بکەن
    لەوەی بەسەرت دێت.
14 ئەوەتا وەک پووشیان لێدێت،
    ئاگر دەیانسووتێنێت.
لە دەست بڵێسە
    فریای گیانی خۆیان ناکەون.
ئەو پشکۆ خەڵووزە بۆ خۆگەرمکردنەوە نییە،
    ئەو ئاگرەش بۆ دانیشتن لەبەردەمی نییە.
15 ئەو جادووگەرانەی لە مێردمنداڵیتەوە هەڵسوکەوتت لەگەڵدا دەکردن و
    پێیانەوە ماندوو بوویت،
    بەو دەردە دەچن.
هەرکەسە و ملی ڕێی خۆی دەگرێت،
    کەس نییە ڕزگارت بکات.

Notas al pie

  1. 47‏:1 پاکیزە: مەبەست لەپێش داگیرکردنیەتی، کە بەراوردی دەکات بە کچی پاکیزە.‏
  2. 47‏:6 مەبەستی لە بارگرانییە.‏