Священное Писание (Восточный перевод), версия для Таджикистана

Ис 45

Пророчество о Куруше

1Так Вечный говорит Своему помазаннику, Курушу,
    которого Он держит за правую руку,
чтобы смирить перед ним народы
    и отобрать у царей их оружие,
чтобы открыть перед ним двери,
    ворота, что не затворятся:
– Я пойду пред тобой
    и горы сровняю;
разломаю бронзовые ворота
    и сломаю железные засовы.
Я отдам тебе сокровища, спрятанные во тьме,
    богатства, хранимые в тайниках,
чтобы познал ты, что Я – Вечный,
    Бог Исроила, называющий тебя по имени.
Ради раба Моего Якуба,
    ради Исроила, избранного Моего,
Я зову тебя по имени,
    славное имя тебе дарую,
    хотя ты Меня и не знаешь.
Я – Вечный, и другого нет;
    нет Бога кроме Меня.
Я укреплю тебя,
    хотя ты Меня и не знаешь,
чтобы от востока и до запада знали,
    что нет никого, кроме Меня;
    Я – Вечный, и другого нет.
Я создаю свет и творю тьму,
    даю благополучие и творю беду;
    Я, Вечный, создаю всё это.

Небеса, изливайте свыше праведность,
    пусть хлынут ею облака.
Пусть раскроется земля,
    чтобы взошло спасение;
пусть растёт с ним и праведность.
    Я, Вечный, творю это.

Горе тому, кто препирается со своим Создателем,
    кто лишь черепок среди черепков земных!
Скажет ли глина горшечнику:
    «Что ты делаешь?»
Скажет ли дело твоё:
    «Ты такой безрукий!»?
10 Горе тому, кто говорит своему отцу:
    «Кого ты породил?» –
или своей матери:
    «Кого ты произвела на свет?»

11 Так говорит Вечный,
    святой Бог Исроила и Создатель его,
    о делах грядущих:
– Вам ли спрашивать Меня о Моих детях
    или указывать Мне в деле рук Моих?
12 Я создал землю
    и сотворил на ней человека.
Я Своими руками распростёр небеса
    и повелеваю всеми звёздами на небе.
13 Я воздвигну Куруша[a] в праведности;
    все пути его сделаю ровными.
Он отстроит город
    и отпустит Моих пленников,
но не за выкуп или подарки, –
    говорит Вечный, Повелитель Сил.

Спасение для всех народов

14 Так говорит Вечный:

– Богатство Египта, доход Эфиопии
    и севеяне, рослый народ,
к тебе перейдут
    и будут твоими;
они последуют за тобой,
    придут к тебе в цепях.
Они поклонятся тебе
    и будут умолять, говоря:
«Только с тобою Бог, и другого нет;
    кроме Него нет Бога».

15 Воистину, Ты – Бог сокровенный,
    Бог, Спаситель Исроила.
16 Все, кто делает идолов, будут постыжены и опозорены;
    в бесчестие отойдут они все вместе.
17 Но Вечный спасёт Исроил,
    даст спасение навеки;
не постыдитесь и не опозоритесь вы
    во веки и веки.

18 Ведь так говорит Вечный,
    сотворивший небеса
(Он – Бог, образовавший и создавший землю;
Он утвердил её;
    не сотворил её пустошью,
    но сотворил её, чтобы она заселилась):
– Я – Вечный,
    и другого нет.
19 Я говорил не в тайне,
    не из земли тьмы;
Я не говорил потомкам Якуба:
    «Ищите Меня впустую».
Я, Вечный, говорю истину;
    Я возвещаю правду.

20 Соберитесь и придите,
    сойдитесь вместе, уцелевшие из народов.
Невежды те, что носят идолов деревянных,
    молятся богам, которые не спасают.
21 Объявите и изложите своё дело;
    пусть они совещаются вместе.
Кто предсказал это издавна,
    издревле кто возвестил?
Разве не Я, Вечный?
    Нет Бога, кроме Меня,
Бога праведного, Спасителя;
    нет другого, кроме Меня.

22 Обратитесь ко Мне, и будете спасены,
    все края земли,
    потому что Я – Бог, и другого нет.
23 Я поклялся Самим Собой,
    уста Мои произнесли истину,
    слово, которое непреложно:
каждое колено преклонится предо Мной;
    каждый язык Мною будет клясться.
24 Будут говорить обо Мне: «Только в Вечном
    пребывают праведность и сила».

Все, кто враждовал с Ним,
    придут к Нему и устыдятся.
25 В Вечном оправдаются и прославятся
    все потомки Исроила.

Notas al pie

  1. Ис 45:13 Букв.: «его».

Kurdi Sorani Standard

ئیشایا 45

1«یەزدان بەم شێوەیە بە کۆرشی دەستنیشانکراوی دەفەرموێت،
    ئەوەی دەستە ڕاستیم گرت
بۆ ئەوەی لەبەردەمی ئەو نەتەوەکان بخەمە ژێر ڕکێفم و
    پاشایان چەک بکەم،
بۆ ئەوەی لەبەردەمیدا دەروازەکان بکەمەوە و
    دەرگاکان دانەخرێن:
”من لەپێشتەوە دەڕۆم و
    تەپەکان تەخت دەکەم،
دەروازە بڕۆنزییەکان دەشکێنم و
    شەوبەندە ئاسنینەکان دەبڕمەوە.
گەنجینەکانی تاریکی و
    خشڵە شاردراوەکانت دەدەمێ،
هەتا بزانیت کە من یەزدانم، خودای ئیسرائیل،
    ئەوەی بە ناوی خۆتەوە بانگت دەکات.
لەبەر یاقوبی بەندەم و
    ئیسرائیلی هەڵبژاردەم،
بە ناوی خۆت بانگت دەکەم و
    نازناوی چاکم بە تۆ بەخشی
    هەرچەندە تۆ دان بە مندا نانێیت.
من یەزدانم و یەکێکی دیکە نییە،
    بێجگە لە من خودای دیکە نییە.
    هەرچەندە دانت بە مندا نەناوە،
    بەڵام من کەمەربەندی تۆ توند دەکەم.
بۆ ئەوەی لە ڕۆژهەڵاتەوە هەتا ڕۆژئاوا بزانن
    کە بێجگە لە من کەس نییە.
من یەزدانم و یەکێکی دیکە نییە.
شێوەکێشی ڕووناکی و بەدیهێنەری تاریکیم،
    دروستکەری ئاشتی و بەدیهێنەری خراپەم،[a]
    من یەزدانم دروستکەری هەموو ئەمانە.“

«ئەی ئاسمان لە سەرەوە، ڕاستودروستییەکەم ببارێنە،
    با هەورەکان بیپرژێنێت.
با زەوی بکرێتەوە و پێکەوە
    ڕزگاری بەر بگرێت و
ڕاستودروستی سەرهەڵبدات،
    من یەزدانم بەدیم هێنا.

«قوڕبەسەر ئەوەی کێشە لەگەڵ شێوەکارەکەی دروستدەکات،
    پارچەی گۆزەیەکە لەنێو گۆزەکانی سەر زەوی.
ئایا قوڕ بە گۆزەکەرەکەی دەڵێت: ”چی دروستدەکەیت“
    یان ئیشەکەت: ”دوو دەستی نییە“؟
10 قوڕبەسەر ئەوەی بە باوکی دەڵێت:
    ”چ منداڵێکت خستەوە؟“
    بە دایکەکەشی: ”چیت لێ دەبێت؟“

11 «یەزدان، پیرۆزەکەی ئیسرائیل و شێوەکێشەکەی،
    ئەمە دەفەرموێت:
دەربارەی ئەوانەی دێت،
    ئایا سەبارەت بە منداڵەکانم لێم بپرسن،
    سەبارەت بە کاری دەستم، ڕامبسپێرن؟
12 من زەویم دروستکرد و
    مرۆڤی سەریم بەدیهێنا.
دەستەکانی من ئاسمانی لێککردەوە و
    هەموو هێزەکانی ئاسمانم پێکهێنا.
13 من کۆرش بە ڕاستودروستی هەڵدەستێنم و
    هەموو ڕێگاکانی ڕێک و ڕاست دەکەم.
ئەو شارەکەم بنیاد دەنێتەوە و
    ڕاپێچکراوەکانم ئازاد دەکات
بەبێ پارە و بەبێ بەرتیل.
    ئەمە فەرمایشتی یەزدانی سوپاسالارە.»

14 یەزدان ئەمە دەفەرموێت:

«بەرهەمی میسر و بازرگانی کوش و
    سەبئییە باڵا بەرزەکان
بۆ لای ئێوە[b] دەپەڕنەوە و
    بۆ ئێوە دەبن.
لەدوای ئێوەوە بە کۆت و زنجیرەوە دەڕۆن و
    دەپەڕنەوە بۆ لاتان.
کڕنۆش بۆ ئێوە دەبەن و
    لە ئێوە دەپاڕێنەوە:
”بێگومان خودا لەنێو ئێوەدایە و یەکێکی دیکە نییە،
    خودای دیکە نییە.“»

15 بەڕاستی تۆ خودایەکی خۆت دەشاریتەوە،
    خودای ئیسرائیل، ئەی ڕزگارکەر.
16 هەروەها هەموو وەستای پەیکەرەکان شەرمەزار و ڕیسوا دەبن،
    پێکەوە بە سەرشۆڕییەوە دەڕۆن،
17 بەڵام ئیسرائیل بە یەزدان ڕزگاری دەبێت،
    بە ڕزگارییەکی هەتاهەتایی.
شەرمەزار و ڕیسوا نابن
    هەتاهەتایە.

18 چونکە یەزدان ئەمە دەفەرموێت،
بەدیهێنەری ئاسمان،
    ئەو خودایە،
شێوەکێشی زەوی و دروستکەری،
    ئەو دایمەزراند.
بەخۆڕایی بەدی نەهێنا،
    بەڵام بۆ نیشتەجێبوون شێوەی کێشا،
دەفەرموێت:
«من یەزدانم و
    یەکێکی دیکە نییە.
19 لە پەناوە قسەم نەکرد،
    لە شوێنێکی تاریکی زەوی.
بە توخمی یاقوبم نەفەرموو،
    ”بەخۆڕایی بەدوامدا بگەڕێن.“
من یەزدانم بە ڕاستی دەدوێم،
    بە ڕاستودروستی ڕایدەگەیەنم.

20 «کۆببنەوە و وەرن،
    ئەی دەربازبووانی نەتەوەکان، پێکەوە وەرنە پێش.
نازانن ئەوانەی هەڵیانگرتووە، داری بتە داتاشراوەکانیان،
    ئەوانەی داوا لە خوداوەندێک دەکەن کە ڕزگار ناکات.
21 ڕایبگەیەنن و وەرنە پێش.
    با ئەوان پێکەوە ڕاوێژ بکەن.
لە کۆنەوە کێ پێشبینی ئەمەی کردووە،
    لە دێرزەمانەوە ڕایگەیاندووە؟
ئایا منی یەزدان نەبوو؟
    بێجگە لە من هیچ خودایەک بێت،
خودایەکی ڕاستودروست و ڕزگارکەر
    بێجگە لە من نییە.

22 «ڕوو لە من بکەن و ڕزگارتان بێت،
    ئەی هەموو لایەکانی زەوی،
    چونکە من خودام و یەکێکی دیکە نییە.
23 سوێندم بە گیانی خۆم خوارد،
    ڕاستی لە دەممەوە هاتە دەرەوە،
    وشەیەکە و ناگەڕێتەوە،
کە هەموو ئەژنۆیەک بۆ من چۆک دەدات،
    هەموو زمانێک بە من سوێند دەخوات.
24 سەبارەت بە من دەڵێن: ”ڕاستودروستی و هێز
    تەنها بە یەزدانە.“»
هەموو ئەوانەی ڕقیان لێی هەستاوە
    بۆ لای ئەو دێن و شەرمەزار دەبن،
25 بەڵام هەموو توخمی ئیسرائیل
    بە یەزدان ڕاستودروست دەبن و شانازی دەکەن.

Notas al pie

  1. 45‏:7 بڕوانە ئەیوب 2‏:1‏-10،‏‏ خودا هەندێک جار ڕێ دەدات کە شتی خراپ ڕووبدەن بۆ بەدیهێنانی مەبەستەکانی خۆی.‏
  2. 45‏:14 مەبەست لە یەهودایە لەدوای گەڕاندنەوەی گەلی خودا لە ڕاپێچکراوی لەلایەن کۆرش پاشای فارسەوە.‏