Священное Писание (Восточный перевод), версия для Таджикистана

Ис 44

Избранный Исроил

1– Но ныне слушай, Якуб, раб Мой,
    Исроил, которого Я избрал.
Так говорю Я, Вечный, создавший тебя,
    сотворивший тебя во чреве,
    помогающий тебе:
Не бойся, Якуб, раб Мой,
    Исроил[a], которого Я избрал.
Как Я изолью воду на жаждущую землю
    и потоки – на почву сухую,
так Я изолью Моего Духа на твоих потомков
    и благословение Моё – на твоё потомство.
Они будут расти, как трава на лугу,
    как ивы при потоках вод.
Скажет один: «Я принадлежу Вечному»,
    а другой наречётся именем Якуб;
иной даже на руке напишет: «Принадлежу Вечному» –
    и примет имя Исроил.

Так говорит Вечный,
    Царь Исроила и Искупитель его,
    Вечный, Повелитель Сил:
– Я – первый, и Я – последний;
    кроме Меня нет Бога.
И кто Мне подобен?
    Пусть он даст знать об этом.
Пусть возвестит и изложит Мне всё по порядку,
    что произошло с тех пор, как Я создал Мой древний народ,
и что произойдёт в будущем –
    пусть он предскажет грядущее.
Не дрожите, не бойтесь!
    Разве Я издревле не возвещал
    и не предсказывал вам всё?
Вы – Мои свидетели.
    Разве кроме Меня есть Бог?
    Нет другой скалы, ни одной не знаю.

Глупость идолопоклонства

Все, кто делает идолов, – ничтожества,
    и вещи, которыми они дорожат, – бесполезны.
Свидетели идолов не видят и не понимают,
    поэтому они будут опозорены.
10 Кто там делает бога и отливает идола,
    который не может принести никакой пользы?
11 Все приверженцы идолов непременно будут опозорены;
    ремесленники – всего лишь люди.
Пусть все они соберутся и встанут;
    они ужаснутся и будут опозорены.

12 Кузнец берёт свой инструмент
    и работает на углях,
обрабатывает болванку молотами
    и куёт идола силой своих мышц.
Кузнец становится голоден, и силы его покидают,
    он не пьёт воду и изнемогает.
13 Плотник измеряет меркой
    и размечает острым орудием;
он обтёсывает идола резцами
    и размечает при помощи циркуля.
Он делает его по образу человека,
    во всей человеческой красоте,
    чтобы поставить в капище.
14 Он рубит себе кедры,
    выбирает кипарис или дуб
и позволяет ему расти среди деревьев леса;
    он сажает кедр, а дождь питает его.
15 Потом это идёт на топливо.
    Часть его человек берёт и бросает в огонь,
    чтобы обогреться и испечь себе лепёшки.
А из другой части он делает бога и поклоняется ему,
    делает идола и простирается перед ним.
16 Половину дерева он сжигает и готовит на нём пищу,
    жарит мясо и наедается досыта.
Он греется и говорит:
    «Я согрелся, почувствовал огонь».
17 А из того, что осталось, он делает бога, своего идола;
    он простирается перед ним и поклоняется ему.
Он молится ему и говорит:
    «Спаси меня, ведь ты мой бог!»
18 Такие люди ничего не знают и ничего не понимают;
    они не видят, потому что их глаза застило,
    их умы закрыты – они не могут понять.
19 Никто не задумывается,
    нет ни знания, ни понимания, чтобы сказать:
«Половину дерева я сжёг,
    испёк на углях лепёшки,
    зажарил мясо и поел.
Стану ли я делать из остатка омерзительную вещь?
    Стану ли поклоняться куску дерева?»
20 Он словно гоняется за пылью,
    обманутый разум сбил его с пути;
он не может спасти себя или сказать:
    «Разве то, что в моей правой руке, не ложь?»

21 – Помни об этом, Якуб,
    ведь ты Мой раб, Исроил.
Я создал тебя, ты – Мой раб;
    не забуду тебя, Исроил.
22 Я развею твои беззакония, как тучу,
    грехи твои – как утренний туман.
Возвратись ко Мне,
    ведь Я тебя искупил.

23 Пойте от радости, небеса,
    ведь Вечный совершил это;
    восклицайте, земные глубины!
Запевайте песню, горы, и лес,
    и все деревья в лесу!
Ведь Вечный искупил потомков Якуба
    и прославится в Исроиле.

Иерусалим заселится вновь

24 Так говорит Вечный, твой Искупитель,
    сотворивший тебя во чреве:
– Я – Вечный, сотворивший всё,
    один распростёрший небеса
    и Сам расстеливший землю;
25 Тот, Кто знамения лжепророков превращает в ничто
    и гадателей оставляет в дураках,
низлагает знание мудрых
    и обращает его в нелепость;
26 Кто подтверждает слова Своих слуг
    и исполняет предсказания Своих вестников;
Кто говорит об Иерусалиме: «Он будет заселён»,
    о городах Иудеи: «Они будут отстроены,
    и развалины их Я восстановлю»;
27 Кто говорит водной бездне: «Высохни!
    Я иссушу твои реки»;
28 Кто говорит о Куруше[b], царе Персии: «Он – Мой пастух
    и исполнит, что Мне угодно;
он скажет об Иерусалиме: “Он будет отстроен” –
    и о храме: “Заложены будут твои основания”».

Notas al pie

  1. Ис 44:2 Букв.: «Иешурун» – это слово переводится как «праведный» и является другим, поэтическим именем Исроила.
  2. Ис 44:28 Куруш II Великий, основатель Персидского государства Ахменидов, правил с 558 по 530 гг. до н. э. В 539 г. покорил Вавилон и Месопотамию. Куруш погиб во время похода в Центральную Азию от руки сакской царицы Томирис. См. также сноску на 41:2.

Endagaano Enkadde nʼEndagaano Empya

Isaaya 44

Isirayiri Eyalondebwa

1“Naye kaakano ggwe Yakobo omuweereza wange, wuliriza,
    ggwe Isirayiri gwe nalonda.
Bw’ati bw’ayogera Mukama oyo,
    eyakutonda era eyakubumba mu lubuto,
    ajja kukuyamba.
Totya ggwe Yakobo,[a] omuweereza wange,
    ggwe Yesuruni gwe nalonda.
Kubanga ndifuka amazzi ku ttaka
    eririna ennyonta n’enzizi ku ttaka ekkalu.
Ndifuka Omwoyo wange ku zadde lyo,
    era n’omukisa gwange ku bazzukulu bo.
Era balimera ng’omuddo ku mabbali g’enzizi,
    babe ng’emiti egiri ku mabbali g’emigga.
Omu aligamba nti, ‘Nze ndi wa Mukama,’
    n’omulala ne yeeyita erinnya lya Yakobo,
n’omulala ne yeewandiikako nti, ‘Wa Mukama,’
    ne yeetuuma Isirayiri.

“Bw’ati bw’ayogera Mukama kabaka wa Isirayiri era Omununuzi we,
    Mukama Katonda ow’Eggye:
Nze w’olubereberye era nze nkomererayo
    era tewali Katonda mulala we ndi.
Ani afaanana nga nze,
    akirangirire,
eyali asobola okumanya n’alangirira ebigenda okubaawo
    okuviira ddala ku ntandikwa?
    Leka batubuulire ebigenda okubaawo.
Temutya wadde okuggwaamu amaanyi.
    Saakirangirira ne ntegeeza ebigenda okujja?
Mmwe bajulirwa bange.
    Eriyo Katonda omulala okuggyako nze? Nedda.
Tewali Lwazi lulala,
    sirina lwe mmanyi.”

Abo abakola bakatonda abakole n’emikono tebaliimu nsa,
    era ebyo bye basanyukira okukola tebirina kye bigasa.
Abajulirwa baabwe tebalaba so tebalina kye bamanyi,
    balyoke bakwatibwe ensonyi.
10 Ani akola Katonda omubajje oba asaanuusa ekifaananyi ekyole ekitaliiko kye kiyamba?
11 Laba ye ne banne balikwatibwa ensonyi.
    N’ababazzi nabo bantu buntu.
Leka bonna bakuŋŋaane, banjolekere; balikwatibwa ensonyi n’entiisa.
    Ensonyi ziribatta bonna era bagwemu entiisa.

12 Omuweesi akwata ekitundu ky’ekyuma
    n’akiyisa mu manda, agaliko omuliro.
Akikolako n’akitereeza n’ennyondo mu maanyi ge.
    Enjala emuluma,
n’aggwaamu amaanyi,
    tanywa mazzi era akoowa.
13 Omubazzi akozesa olukoba okupima olubaawo
    era n’alamba n’ekkalaamu.
Akinyiriza ne landa,
    n’akiramba kyonna n’ekyuma ekigera,
n’akikolamu ekifaananyi ky’omuntu ng’omuntu bw’afaanana,
    kiryoke kiteekebwe mu nnyumba.
14 Atema emivule oba n’addira enzo oba omuyovu n’agusimba
    oba n’aguleka gukule n’emiti mu kibira,
oba n’asimba enkanaga,
    enkuba n’egikuza.
15 Abantu bagukozesa ng’enku,
    ezimu n’azitwala n’azikozesa okukuma omuliro ne yeebugumya.
    Akuma omuliro n’afumba emigaati.
Naye ekitundu ekirala akikolamu katonda n’amusinza,
    akola ekifaananyi ekikole n’emikono n’akivuunamira.
16 Ekitundu ky’olubaawo akyokya mu muliro,
    ekitundu ekirala akyokesa ennyama
    n’agirya n’akutta.
Ayotako n’abuguma nga bw’agamba nti,
    “Mbugumye, omuliro ngutegedde!”
17 Ekitundu ekisigaddewo akikolamu katonda,
    ekifaananyi ekikole n’emikono,
era n’akivuunamira n’akisinza n’akyegayirira n’agamba nti,
    “Mponya, kubanga ggwe katonda wange.”
18 Tebaliiko kye bamanyi so tebaliiko kye bategeera,
    amaaso gaabwe gazibye n’okuyinza ne batayinza kulaba,
    n’okutegeera ne batayinza kutegeera.
19 Tewali n’omu ayimirira n’alowooza,
    tewali n’omu amanyi wadde ategeera okugamba nti,
“Ekimu ekyokubiri ekyakwo nkyokezza mu muliro,
    era ne nfumba n’obugaati ku manda gaakyo,
    njokezzaako n’ennyama n’engirya.
Ekitundu kyakyo kifuuse eky’omuzizo?
    Nvuunamire ekisiki ky’omuti?”
20 Alya vvu. Omutima gwe gumulimbalimba,
    tasobola kwerokola wadde okwebuuza nti,
    “Kino ekiri mu mukono gwange ogwa ddyo si bulimba?”

Mukama, Omutonzi era Omulokozi

21 “Jjukira ebintu bino, ggwe Yakobo;
    oli muweereza wange ggwe Isirayiri.
Nze nakubumba, oli muweereza wange,
    ggwe Isirayiri sirikwerabira.
22 Ebyonoono byo mbyezeewo n’embisenda ng’ekire, n’ebibi byo ne mbyerawo ng’olufu olw’omu makya. Komawo gye ndi kubanga nakununula.”

23 Yimba n’essanyu ggwe eggulu
    kubanga ekyo Mukama yakikoze.
Muleekaane n’essanyu mmwe abali wansi ku nsi.
    Muyimbe mmwe ensozi, mmwe ebibira na buli muti ogulimu.
Mukama anunudde Yakobo
    era yeegulumiriza mu Isirayiri.

Yerusaalemi kya kuzzibwawo

24 “Bw’ati bw’ayogera Mukama Omulokozi wo,
    eyakutondera mu lubuto.

“Nze Mukama,
    eyatonda ebintu byonna,
    eyabamba eggulu nzekka,
    eyayanjuluza ensi obwomu,
25 asazaamu abalaguzi bye balagudde
    era abalogo abafuula abasirusiru.
Asaabulula eby’abagezi
    n’afuula bye balowoozezza okuba eby’obusirusiru.
26 Anyweza ekigambo ky’omuweereza we
    n’atuukiriza obubaka bwa babaka bange.

“Ayogera ku Yerusaalemi nti, ‘Kirituulibwamu,’
    ne ku bibuga bya Yuda nti, ‘Birizimbibwa,’
    ne ku bifo ebyazika nti, ‘Ndibizzaawo.’
27 Agamba amazzi g’obuziba bwe nnyanja nti, ‘Kalira,
    era ndikaliza emigga gyo.’
28 Ayogera ku Kuulo nti, ‘Musumba wange
    era alituukiriza bye njagala byonna.’
Alyogera ku Yerusaalemi nti, ‘Kizimbibwe,’
    ne ku yeekaalu nti, ‘Emisingi gyayo gizimbibwe.’ ”

Notas al pie

  1. 44:2 Wano Yakobo kitegeeza Isirayiri