Священное Писание (Восточный перевод), версия для Таджикистана

Ис 34

Суд над народами

1Подойдите, народы, чтобы слушать,
    внимайте, племена!
Пусть слышит земля и всё, что её наполняет,
    мир и всё, что рождается в нём!
Вечный разгневан на все народы;
    ярость Его падёт на все их полчища.
Он обрёк их полному уничтожению,
    предал их на бойню.
Их убитые будут разбросаны,
    трупы их будут испускать зловонный запах;
    от их крови размокнут горы.
Звёзды на небе истлеют,
    и небо свернётся, как свиток;
всё звёздное воинство падёт,
    как пожухшие листья с лозы,
    как засохший плод с инжира.

– Меч Мой упился на небесах;
    вот, он нисходит для суда на Эдом[a],
    на народ, обречённый на полное уничтожение.

Меч Вечного омылся кровью,
    жиром покрыт –
кровью ягнят и козлят,
    жиром бараньих почек,
потому что у Вечного жертва в Боцре[b]
    и великая бойня в Эдоме.
С ними падут и дикие быки,
    как телята, так и взрослые.
Кровью упьётся земля,
    и пропитается жиром пыль,
потому что Вечный определил день мщения,
    год воздаяния по тяжбе Сиона.[c]

Потоки Эдома превратятся в смолу,
    пыль его – в серу;
    земля его станет горящей смолой!
10 Она не будет гаснуть ни днём ни ночью;
    дым её будет подниматься вовеки.
Из поколения в поколение будет она в запустении;
    никто больше не пройдёт через неё.
11 Завладеют ею пустынные совы и ежи,
    филины и вороны будут жить в ней.
Всевышний тщательно спланировал
    её полное опустошение.[d]
12 Не останется у неё знатных, чтобы призвать на царство;
    все правители её станут ничем.
13 На её дворцах вырастет терновник,
    на её крепостях – крапива с колючками.
Она станет логовом шакальим,
    жилищем сов.
14 Там будут встречаться дикие кошки с гиенами,
    дикие козлы перекликаться друг с другом;
ночная живность[e] будет там отдыхать
    и находить себе место покоя.
15 Совы будут там гнездиться и откладывать яйца,
    высиживать и собирать птенцов под тень своих крыльев.
Там будут собираться и коршуны[f],
    каждый со своей парой.

16 Отыщите в книге Вечного[g] и прочитайте:

Ни одно из этих тварей не будет упущено,
    и каждое будет с парой.
Ведь Его уста отдали повеление,
    и Его Дух соберёт их.
17 Он наделяет их уделами;
    Его рука отмеряет участки земли для них.
Они будут владеть ими вечно
    и жить в них из поколения в поколение.

Notas al pie

  1. Ис 34:5 Эдом здесь олицетворяет все народы, враждующие со Всевышним.
  2. Ис 34:6 Боцра – важный эдомитский город, представляющий здесь всю страну Эдом.
  3. Ис 34:8 В этих стихах символически описывается предстоящий суд Всевышнего над жителями Эдома, как над знатью (быки), так и над простолюдинами (ягнята и козлята).
  4. Ис 34:11 Букв.: «Всевышний протянет над ней мерную нить пустоты и свинцовый отвес безликости». Мерная нить и свинцовый отвес, обычно используемые в строительстве, здесь становятся символами разрушения.
  5. Ис 34:14 Букв.: «Лилит». Согласно верованиям древних евреев это ночной злой женский демон, блуждающий по заброшенным местам.
  6. Ис 34:15 В некоторых случаях невозможно точно установить, какие птицы и животные имеются в виду под тем или иным названием.
  7. Ис 34:16 Исаия мог называть книгой Вечного свои собственные пророчества, но также возможно, что здесь говорится о какой-то другой книге пророчеств, известной современникам Исаии.

Kurdi Sorani Standard

ئیشایا 34

دادوەری لە دژی نەتەوەکان

1ئەی نەتەوەکان نزیک بنەوە هەتا گوێ بگرن،
    ئەی نەتەوەکان گوێ شل بکەن!
با زەوی و هەرچی تێیدایە گوێ بگرێت،
    جیهان و هەموو بەرهەمەکانی،
چونکە تووڕەیی یەزدان لەسەر هەموو نەتەوەکانە،
    هەڵچوونی لەسەر هەموو سوپاکانیانە.
بە تەواوی قڕی کردوون[a]،
    بەدەستەوەی داون بۆ سەربڕین.
کوژراوەکانیان فڕێدەدرێن،
    تەرمەکانیان بۆنی بۆگەن دەردەکات و
    چیاکان لەناو خوێنی ئەوان دەتوێنەوە.
خۆر و مانگ و ئەستێرەکان دەتوێنەوە،
    ئاسمان وەک تۆمارێک دەپێچرێتەوە.
هەموو ئەستێرەکان هەڵدەوەرن،
    وەک هەڵوەرینی گەڵای مێو،
    وەک وەرینی هەنجیر لە دارەکەی.

شمشێری من لە ئاسمان تێر ئاو بووە،
    وا دادەبەزێتە سەر ئەدۆم و
    بەسەر گەلێک بە نەفرەتم کردووە بۆ حوکم بەسەردادان.
یەزدان شمشێرێکی هەیە خوێنی لێ دەتکێت،
    قەڵەو بووە بە پیو[b]،
بە خوێنی بەرخ و تەگە،
    بە پیوی گورچیلەی بەرانەکان،
چونکە یەزدان قوربانی سەربڕاوی هەیە لە بۆزرا و
    سەربڕینێکی گەورەی هەیە لە خاکی ئەدۆم.
گای کێوی لەگەڵیان دەکەون،
    گوێرەکەکان لەگەڵ کەڵەگاکان،
زەوییان بە خوێن ئاو دەدرێت،
    خۆڵیان بە پیو قەڵەو دەبێت.

چونکە یەزدان ڕۆژی تۆڵەسەندنەوەی هەیە،
    ساڵی سزادان لەبەر کێشەکەی سییۆن.
جا ڕووبارەکانی ئەدۆم دەبن بە قیڕ و
    خۆڵەکەی بە گۆگرد،
    زەوییەکەی دەبێت بە قیڕی داگیرساو!
10 شەو و ڕۆژ ناکوژێتەوە،
    دووکەڵی بۆ هەتاهەتایە بەرز دەبێتەوە.
نەوە دوای نەوە کاول دەبێت،
    بۆ هەتاهەتایە کەس پێیدا تێناپەڕێت.
11 کوندەپەپووی بیابان و بایەقووش داگیری دەکەن،
    کوندەپەپووی گەورە و قەلەڕەش تێیدا نیشتەجێ دەبن.
بەسەر ئەدۆمدا خودا گوریسی پێوانە بۆ خاپوور بوون و
    شاووڵی چۆڵبوون درێژ دەکات.
12 خانەدانەکانی هیچیان لەوێ نابێت کە بە شانشینێک دادەنرێن،
    هەموو میرەکانی لەناودەچن.
13 دڕک لە کۆشکەکانی شین دەبێت،
    چقڵ و وشترالووک لە قەڵاکانی.
دەبێت بە مۆڵگای چەقەڵ و
    لانەی کوندەپەپوو.
14 دڕندە بیابانییەکان و کەمتیار پێکدەگەن،
    تەگە[c] بانگی هاوەڵەکانیان دەکەن،
شەو لەوێ ئارام دەگرێت و
    جێی حەوانەوە بۆ خۆی دەدۆزێتەوە.
15 لەوێ کوندەپەپوو هێلانە دەکات و هێلکە دەکات،
    کڕ دەکەوێت و لەژێر سێبەری باڵەکانی هەڵیدەهێنێت.
لەوێ شاهین و شمقاڕ کۆدەبنەوە،
    هەریەکە و لەگەڵ تاکەکەی.

16 تۆمارەکەی یەزدان بپشکنن و بخوێننەوە:

یەکێک لەمانە کەم نابێتەوە،
    هیچ مێینەیەک نێرەکەی خۆی ون ناکات،
چونکە دەمی ئەو فەرمانی داوە،
    ڕۆحی ئەو کۆیان دەکاتەوە.
17 ئەو تیروپشکی بۆ کرد،
    دەستی ئەو بە پەت بۆی بەش کرد.
بۆ هەتاهەتایە داگیری دەکەن،
    نەوە دوای نەوە تێیدا نیشتەجێ دەبن.

Notas al pie

  1. 34‏:2 قڕی کردوون: لە زمانی عیبری ئەم زاراوەیە دەگەڕێتەوە بۆ شتێک یان کەسێک کە دەبەخشرێت بە یەزدان، زۆر جار بەخشینەکە بە تەواوی لە ناودەبردرێت.‏
  2. 34‏:6 پیو: واتە بەز، لێرە و لە ئایەتی 7.‏
  3. 34‏:14 نێری، سابرێن.‏