Священное Писание (Восточный перевод), версия для Таджикистана

Ис 2

Гора Вечного

1Вот что открылось в видении Исаии, сыну Амоца, об Иудее и Иерусалиме:

В последние дни гора, где храм Вечного,
    будет поставлена во главе гор;
вознесётся она над холмами,
    и устремятся к ней все народы.
Многие народы пойдут и скажут:
– Идём, поднимемся на гору Вечного,
    к дому Бога Якуба.
Он научит нас Своим путям,
    чтобы нам ходить по Его стезям.

Ведь из Сиона выйдет Закон,
    слово Вечного – из Иерусалима.
Он рассудит меж племенами,
    разрешит тяжбы многих народов.
Перекуют они мечи на плуги
    и копья – на серпы.
Не поднимет народ на народ меча,
    и не будут больше учиться войне.

Придите, потомки Якуба,
    будем ходить в свете Вечного!

День Вечного

Ты отверг Свой народ, потомков Якуба,
    ведь у них полно суеверий с Востока;
они гадают, как филистимляне,
    и общаются с чужаками.
Их земля полна серебра и золота;
    нет числа их сокровищам.
Их земля полна коней;
    нет числа колесницам их.
Их земля полна идолов;
    они кланяются делам своих рук,
    тому, что сделали их пальцы.
Унижены будут люди,
    смирится всякий –
    Ты не прощай их.

10 Иди в скалы,
    спрячься в прахе
от страха перед Вечным
    и от славы Его величия!
11 Глаза надменного потупятся,
    и людская гордыня будет унижена;
один лишь Вечный будет превознесён в тот день.

12 Грядёт день Вечного, Повелителя Сил,
    на всё гордое и высокомерное,
    на всё превознесённое –
    быть ему униженным! –
13 на все ливанские кедры, высокие и превозносящиеся,
    и все могущественные дубы бошонские,
14 на все высокие горы
    и все превозносящиеся холмы,
15 на всякую высокую башню
    и всякую укреплённую стену,
16 на все торговые корабли[a]
    и на все их желанные украшения.
17 Гордыня людская будет унижена,
    гордость всякого смирена;
один лишь Вечный будет превознесён в тот день,
18     и идолы исчезнут совсем.

19 Люди укроются в расселинах скал
    и в ямах земли
от страха перед Вечным
    и от славы Его величия,
    когда Он поднимется, чтобы сотрясти землю.
20 В тот день люди бросят
    кротам и летучим мышам
своих серебряных идолов,
    своих золотых идолов,
    которых сделали, чтобы им поклоняться,
21 и уйдут в расселины скал
    и в ущелья утёсов
от страха перед Вечным
    и от славы Его величия,
    когда Он поднимется, чтобы сотрясти землю.

22 Перестаньте надеяться на человека,
    чья жизнь хрупка, как его дыхание.
Разве он что-то значит?

Notas al pie

  1. Ис 2:16 Букв.: «фарсисские корабли».

Kurdi Sorani Standard

ئیشایا 2

کێوی یەزدان

1ئەو شتەی ئیشایای کوڕی ئامۆچ بینی سەبارەت بە یەهودا و ئۆرشەلیم:

لە ڕۆژانی کۆتاییدا،

کێوی پەرستگای یەزدان
    لەسەر لووتکەی چیاکان جێگیر دەبێت،
بەسەر گردەکانەوە بەرز دەبێتەوە و
    هەموو نەتەوەکان بە لێشاو بەرەو لای ئەو دەچن.

زۆرێک لە گەلان بەڕێ دەکەون و دەڵێن:

«وەرن با بەرەو کێوی یەزدان سەربکەوین،
    بۆ ماڵەکەی خودای یاقوب.
فێری ڕێگاکانی خۆیمان دەکات،
    بۆ ئەوەی بە ڕێچکەی ئەودا بڕۆین.»
فێرکردن لە سییۆنەوە دەردەچێت،
    پەیامی یەزدانیش لە ئۆرشەلیمەوە.
لەنێو نەتەوەکان دادوەری دەکات،
    ناوبژی بۆ چەندین گەل دەکات.
شمشێرەکانیان دەکوتنەوە و دەیکەنە گاسن،
    ڕمەکانیشیان دەکەنە داس.
هیچ نەتەوەیەک شمشێر لە نەتەوەیەکی دیکە هەڵناکێشێت،
    چیتر فێری جەنگ نابن.

ئەی بنەماڵەی یاقوب وەرن،
    با لەژێر ڕووناکی یەزداندا بڕۆین.

ڕۆژی یەزدان

چونکە وازت لە گەلەکەی خۆت هێنا،
    لە بنەماڵەی یاقوب،
پڕ بوون لە بیروبۆچوونەکانی ڕۆژهەڵات و
    وەک فەلەستییەکان بەخت دەخوێننەوە،
    پابەند بوون بە نەریتی بتپەرستەکان.
خاکیان پڕبوو لە زێڕ و زیو،
    گەنجینەکانی سنووریان نییە.
خاکیان پڕبوو لە ئەسپ و
    گالیسکەکانی سنووریان نییە.
خاکیان پڕبوو لە بت،
    کڕنۆشیان بۆ دەستکردی خۆیان برد،
    کە بە پەنجەکانی خۆیان دروستیان کرد.
جا مرۆڤ دەچەمێتەوە و
    ئادەمیزاد نزم دەبێتەوە،
    لێیان خۆش مەبە.

10 لە ڕووی سامی یەزدان و
    شکۆی مەزنییەکەی،
بڕۆ ناو کەلەبەرد و
    لەناو خۆڵ خۆت بشارەوە!
11 چاوە بەفیزەکانی مرۆڤ نزم دەکات و
    لووتبەرزی ئادەمیزاد دەچەمێنێتەوە،
لەو ڕۆژەدا تەنها یەزدان بە گەورە دەزانرێت.

12 چونکە یەزدانی سوپاسالار ڕۆژێکی هەیە
    لە دژی هەموو خۆبەزلزان و لووتبەرزێک،
    لە دژی هەموو خۆهەڵکێشێک کە
    نزم دەبنەوە،
13 لە دژی هەموو دار ئورزە بەرز و بڵندەکانی لوبنان،
    لە دژی هەموو دار بەڕووەکانی باشان،
14 لە دژی هەموو چیا بەرزەکان و
    لە دژی هەموو کێوە بڵندەکان،
15 لە دژی هەموو قوللەیەکی بەرز،
    لە دژی هەموو شوورایەکی سەخت،
16 لە دژی هەموو کەشتییەکانی تەرشیش،
    لە دژی هەموو دەستکردێکی دڵگیر.
17 جا فیزی مرۆڤ دەچەمێتەوە و
    لووتبەرزی ئادەمیزاد نزم دەبێت،
لەو ڕۆژەدا تەنها یەزدان بە گەورە دەزانرێت و
18     هەموو بتەکان لەناودەچن.

19 کاتێک یەزدان بۆ هەژاندنی زەوی هەڵدەستێت،
    مرۆڤ لە ڕووی سامی شکۆی مەزنییەکەی
دەچێتە ناو کەلێنی تاشەبەردەکان و
    ناو چاڵەکانی خۆڵ.
20 لەو ڕۆژەدا مرۆڤ
    ئەو بتە زیو و زێڕانەی
کە بۆ پەرستن دروستی کردوون،
    بۆ مشکەکوێرە و بۆ شەمشەمەکوێرە فڕێدەدات.
21 کاتێک یەزدان بۆ هەژاندنی زەوی هەڵدەستێت،
    مرۆڤ لە ڕووی سامی شکۆی مەزنییەکەی
دەچێتە ناو کەلێنی تاشەبەردەکانەوە و
    بۆ کەلەبەرەکانی ناو تاوێرەکان.

22 دەست لە مرۆڤ بکێشنەوە!
    ئەوەی تەنها هەناسەیەکی لە لووتدایە،
چونکە حیسابی چی بۆ دەکرێت؟