Священное Писание (Восточный перевод), версия для Таджикистана

Ин 13

Исо Масех омывает ноги ученикам

1Приближался праздник Освобождения. Исо знал, что настал час Ему покинуть этот мир и вернуться к Отцу. Полюбив Своих, находящихся в этом мире, Он полюбил их до конца.

Во время ужина, когда дьявол уже побудил Иуду Искариота, сына Шимона, предать Исо, Исо, зная, что Отец отдал всё в руки Его, и что Он пришёл от Всевышнего и теперь возвращается к Всевышнему, встал из-за стола, снял с Себя верхнюю одежду и опоясался полотенцем. Потом Он налил воды в таз и начал мыть Своим ученикам ноги и вытирать их полотенцем, которым был опоясан. Когда Он подошёл к Шимону Петрусу, тот сказал Ему:

– Повелитель, Тебе ли мыть мне ноги?!

Исо сказал ему:

– Сейчас ты не понимаешь, что Я делаю, но позже поймёшь.

– Ты никогда не вымоешь моих ног! – возразил Петрус.

Исо ответил:

– Если Я не омою тебя, то у тебя нет со Мной ничего общего.

Шимон Петрус ответил:

– Тогда, Повелитель, омой мне не только ноги, но и руки и голову!

10 Исо ответил:

– Омытого нет нужды мыть, разве только ноги, так как всё его тело чисто. Вы ведь чисты, хотя и не все.

11 Он знал, кто предаст Его, и поэтому сказал, что не все чисты.

12 Окончив мыть ученикам ноги, Исо снова оделся и, возвратившись, возлёг на Своём месте за столом.

– Вы понимаете, что Я сделал для вас? – спросил Он их. – 13 Вот вы называете Меня Учителем и Повелителем, и правильно, потому что Я и есть Учитель и Повелитель. 14 Поэтому, если Я, ваш Повелитель и Учитель, омыл вам ноги, то вы тоже должны мыть ноги друг другу. 15 Я показал вам пример, чтобы и вы делали то же, что Я сделал вам. 16 Говорю вам истину: раб не больше своего господина, и посланный не больше пославшего его. 17 Если вы это знаете и так поступаете, то вы благословенны.

18 – Я не говорю о всех вас. Тех, кого Я избрал, Я знаю, но слова Писания: «Тот, кто ест Мой хлеб, пошёл против Меня»[a] – должны исполниться. 19 Говорю вам обо всём заранее, чтобы, когда это произойдёт, вы поверили, что Я и есть Тот, за Кого Себя выдаю[b]. 20 Говорю вам истину: кто принимает посланного Мною, тот принимает и Меня, и кто принимает Меня, тот принимает и Пославшего Меня.

Последний ужин с учениками

21 Сказав это, Исо произнёс в большом волнении:

– Говорю вам истину: один из вас предаст Меня.

22 Ученики стали растерянно переглядываться между собой, недоумевая, кого Он имеет в виду. 23 Один из учеников, которого Исо любил,[c] возлежал у стола рядом с Ним. 24 Шимон Петрус показал ему жестом:

– Спроси, кого Он имеет в виду?

25 Откинувшись назад к Исо, ученик спросил:

– Повелитель, кто это?

26 Исо ответил:

– Тот, кому Я подам этот кусок хлеба, обмакнув его в блюдо.

И обмакнув кусок, Исо протянул его Иуде Искариоту, сыну Шимона. 27 Как только Иуда взял хлеб, в него вошёл сатана.

– Делай быстро то, что собираешься делать, – сказал ему Исо.

28 Никто из возлежавших за столом не понял, зачем Исо сказал ему это. 29 Иуда отвечал за ящик с общими деньгами, и некоторые подумали, что Исо попросил его купить необходимое к празднику или же раздать часть денег бедным. 30 Взяв хлеб, Иуда сразу же вышел. Была ночь.

Повеление о любви

31 Когда Иуда вышел, Исо сказал:

– Теперь Ниспосланный как Человек прославлен, а в Нём прославлен Всевышний. 32 Если Всевышний прославлен в Нём, то Всевышний прославит в Себе и Его, и немедленно прославит. 33 Дети Мои, недолго Мне ещё быть с вами. Вы будете искать Меня, и, как Я говорил предводителям иудеев, так говорю и вам: туда, куда Я иду, вы не можете прийти.

34 Я даю вам новое повеление: любите друг друга. Как Я вас полюбил, так и вы любите друг друга. 35 Все узнают, что вы Мои ученики, если вы будете любить друг друга!

Предсказание об отречении Петруса

36 Шимон Петрус спросил Его:

– Повелитель, куда Ты идёшь?

Исо ответил:

– Туда, куда Я иду, ты сейчас со Мной пойти не сможешь, но позже ты пойдёшь.

37 Петрус спросил:

– Повелитель, почему я не могу идти за Тобой сейчас? Да я готов даже жизнь отдать за Тебя!

38 Исо тогда сказал:

– Ты отдашь за Меня свою жизнь? Говорю тебе истину: не успеет сегодня и петух пропеть, как ты трижды отречёшься от Меня.

Notas al pie

  1. Ин 13:18 Заб. 40:10.
  2. Ин 13:19 Букв.: «Я есть». Часто в Писании, когда Всевышний говорил о Себе, Он употреблял это же самое выражение (см., напр., Исх. 3:14; Втор. 32:39; Ис. 41:4; 43:10-13 и сноски на эти стихи). Здесь виден явный намёк Исо на то, Кем Он в действительности является.
  3. Ин 13:23 То есть Иохан, один из двенадцати посланников Исо и автор этой книги (см. 21:20-24).

New American Standard Bible

John 13

The Lord’s Supper

1Now before the Feast of the Passover, Jesus knowing that His hour had come that He would depart out of this world to the Father, having loved His own who were in the world, He loved them [a]to the end. During supper, the devil having already put into the heart of Judas Iscariot, the son of Simon, to betray Him, Jesus, knowing that the Father had given all things into His hands, and that He had come forth from God and was going back to God, *got up from supper, and *laid aside His garments; and taking a towel, He girded Himself.

Jesus Washes the Disciples’ Feet

Then He *poured water into the basin, and began to wash the disciples’ feet and to wipe them with the towel with which He was girded. So He *came to Simon Peter. He *said to Him, “Lord, do You wash my feet?” Jesus answered and said to him, “What I do you do not realize now, but you will understand hereafter.” Peter *said to Him, “Never shall You wash my feet!” Jesus answered him, “If I do not wash you, you have no part with Me.” Simon Peter *said to Him, “Lord, then wash not only my feet, but also my hands and my head.” 10 Jesus *said to him, “He who has bathed needs only to wash his feet, but is completely clean; and you are clean, but not all of you.” 11 For He knew the one who was betraying Him; for this reason He said, “Not all of you are clean.”

12 So when He had washed their feet, and taken His garments and reclined at the table again, He said to them, “Do you know what I have done to you? 13 You call Me Teacher and Lord; and [b]you are right, for so I am. 14 If I then, the Lord and the Teacher, washed your feet, you also ought to wash one another’s feet. 15 For I gave you an example that you also should do as I did to you. 16 Truly, truly, I say to you, a slave is not greater than his master, nor is one who is sent greater than the one who sent him. 17 If you know these things, you are blessed if you do them. 18 I do not speak of all of you. I know the ones I have chosen; but it is that the Scripture may be fulfilled, ‘He who eats My bread has lifted up his heel against Me.’ 19 From now on I am telling you before it comes to pass, so that when it does occur, you may believe that I am He. 20 Truly, truly, I say to you, he who receives whomever I send receives Me; and he who receives Me receives Him who sent Me.”

Jesus Predicts His Betrayal

21 When Jesus had said this, He became troubled in spirit, and testified and said, “Truly, truly, I say to you, that one of you will [c]betray Me.” 22 The disciples began looking at one another, at a loss to know of which one He was speaking. 23 There was reclining on Jesus’ bosom one of His disciples, whom Jesus loved. 24 So Simon Peter *gestured to him, and *said to him, “Tell us who it is of whom He is speaking.” 25 He, leaning back thus on Jesus’ bosom, *said to Him, “Lord, who is it?” 26 Jesus then *answered, “That is the one for whom I shall dip the morsel and give it to him.” So when He had dipped the morsel, He *took and *gave it to Judas, the son of Simon Iscariot. 27 After the morsel, Satan then entered into him. Therefore Jesus *said to him, “What you do, do quickly.” 28 Now no one of those reclining at the table knew for what purpose He had said this to him. 29 For some were supposing, because Judas had the money box, that Jesus was saying to him, “Buy the things we have need of for the feast”; or else, that he should give something to the poor. 30 So after receiving the morsel he went out immediately; and it was night.

31 Therefore when he had gone out, Jesus *said, “Now [d]is the Son of Man glorified, and God [e]is glorified in Him; 32 [f]if God is glorified in Him, God will also glorify Him in Himself, and will glorify Him immediately. 33 Little children, I am with you a little while longer. You will seek Me; and as I said to the Jews, now I also say to you, ‘Where I am going, you cannot come.’ 34 A new commandment I give to you, that you love one another, even as I have loved you, that you also love one another. 35 By this all men will know that you are My disciples, if you have love for one another.”

36 Simon Peter *said to Him, “Lord, where are You going?” Jesus answered, “Where I go, you cannot follow Me now; but you will follow later.” 37 Peter *said to Him, “Lord, why can I not follow You right now? I will lay down my life for You.” 38 Jesus *answered, “Will you lay down your life for Me? Truly, truly, I say to you, a rooster will not crow until you deny Me three times.

Notas al pie

  1. John 13:1 Or to the uttermost; or eternally
  2. John 13:13 Lit you say well
  3. John 13:21 Or hand Me over
  4. John 13:31 Or was
  5. John 13:31 Or was
  6. John 13:32 Most early mss do not contain this phrase