Священное Писание (Восточный перевод), версия для Таджикистана

Иер 47

Пророчество о филистимлянах

1Слово Вечного, которое было к пророку Иеремии о филистимлянах перед тем, как фараон напал на город Газу.

Так говорит Вечный:

– Вот, поднимаются воды с севера
    и разольются паводком.
Они затопят землю и всё, что на ней,
    города и живущих в них.
Люди будут кричать,
    все живущие на земле будут плакать
от стука копыт лошадиных,
    от грохота колесниц
    и шума их колёс.
Отцы не обернутся, чтобы помочь своим детям,
    руки у них ослабнут,
потому что настал день
    для истребления всех филистимлян,
для искоренения у городов Тира и Сидона[a]
    всех уцелевших помощников.
Вечный погубит филистимлян,
    остаток тех, кто пришёл с берегов Крита[b].
Газа в знак скорби обреет голову,
    притихнет город Ашкелон.
Вы, уцелевшие в долине,
    сколько ещё будете наносить себе раны?

– О, меч Вечного!
    Сколько пройдёт времени,
    прежде чем ты успокоишься?
Вернись в свои ножны,
    уймись, перестань.

Как же он успокоится,
    если так повелел Вечный,
если обнажил Он его
    на Ашкелон и его побережья?

Notas al pie

  1. Иер 47:4 Тир и Сидон – финикийские города, союзники филистимлян.
  2. Иер 47:4 Букв.: «Кафтора». Остров Крит был прародиной филистимлян.

Chinese Union Version (Simplified)

耶 利 米 書 47

1法 老 攻 击 迦 萨 之 先 , 有 耶 和 华 论 非 利 士 人 的 话 临 到 先 知 耶 利 米 。

耶 和 华 如 此 说 : 有 水 从 北 方 发 起 , 成 为 涨 溢 的 河 , 要 涨 过 遍 地 和 其 中 所 有 的 , 并 城 和 其 中 所 住 的 。 人 必 呼 喊 ; 境 内 的 居 民 都 必 哀 号 。

听 见 敌 人 壮 马 蹄 跳 的 响 声 和 战 车 隆 隆 、 车 轮 轰 轰 ; 为 父 的 手 就 发 软 , 不 回 头 看 顾 儿 女 。

因 为 日 子 将 到 , 要 毁 灭 一 切 非 利 士 人 , 剪 除 帮 助 推 罗 、 西 顿 所 剩 下 的 人 。 原 来 耶 和 华 必 毁 灭 非 利 士 人 , 就 是 迦 斐 托 海 岛 馀 剩 的 人 。

迦 萨 成 了 光 秃 ; 平 原 中 所 剩 的 亚 实 基 伦 归 於 无 有 。 你 用 刀 划 身 , 要 到 几 时 呢 ?

耶 和 华 的 刀 剑 哪 , 你 到 几 时 才 止 息 呢 ? 你 要 入 鞘 , 安 靖 不 动 。

耶 和 华 既 吩 咐 你 攻 击 亚 实 基 伦 和 海 边 之 地 , 他 已 经 派 定 你 , 焉 能 止 息 呢 ?