Священное Писание (Восточный перевод), версия для Таджикистана

Иер 47

Пророчество о филистимлянах

1Слово Вечного, которое было к пророку Иеремии о филистимлянах перед тем, как фараон напал на город Газу.

Так говорит Вечный:

– Вот, поднимаются воды с севера
    и разольются паводком.
Они затопят землю и всё, что на ней,
    города и живущих в них.
Люди будут кричать,
    все живущие на земле будут плакать
от стука копыт лошадиных,
    от грохота колесниц
    и шума их колёс.
Отцы не обернутся, чтобы помочь своим детям,
    руки у них ослабнут,
потому что настал день
    для истребления всех филистимлян,
для искоренения у городов Тира и Сидона[a]
    всех уцелевших помощников.
Вечный погубит филистимлян,
    остаток тех, кто пришёл с берегов Крита[b].
Газа в знак скорби обреет голову,
    притихнет город Ашкелон.
Вы, уцелевшие в долине,
    сколько ещё будете наносить себе раны?

– О, меч Вечного!
    Сколько пройдёт времени,
    прежде чем ты успокоишься?
Вернись в свои ножны,
    уймись, перестань.

Как же он успокоится,
    если так повелел Вечный,
если обнажил Он его
    на Ашкелон и его побережья?

Notas al pie

  1. Иер 47:4 Тир и Сидон – финикийские города, союзники филистимлян.
  2. Иер 47:4 Букв.: «Кафтора». Остров Крит был прародиной филистимлян.

Chinese Contemporary Bible (Simplified)

耶利米书 47

关于非利士的预言

1在法老攻打迦萨之前,耶和华告诉了耶利米先知有关非利士人的事。

耶和华说:
“看啊,大水将从北方涨溢,
形成一道洪流,
淹没大地和地上的一切,
吞噬城邑和其中的居民。
人们必呼喊,
地上的居民必哀哭。
一听见马蹄嗒嗒、
战车隆隆、车轮滚滚的声音,
做父亲的就吓得手脚发软,
无力照顾儿女。
因为毁灭所有非利士人的日子到了,
铲除泰尔和西顿剩余帮手的日子到了。
耶和华要灭绝迦斐托岛剩余的非利士人。
迦萨一片荒凉,
亚实基伦沦为废墟。
谷中的余民啊!
你们要割伤身体到何时呢?
你们大喊,‘耶和华的刀啊,
你何时才停下来呢?
求你入鞘吧!停下来吧!’
但耶和华已命令它攻击亚实基伦和沿海一带,
它怎能停下来呢?”