Священное Писание (Восточный перевод), версия для Таджикистана

Заб 54

Песнь 54

Дирижёру хора. На струнных инструментах. Наставление Довуда.

Всевышний, услышь молитву мою
    и от мольбы моей не таись;
    услышь меня и ответь мне!
Думы томят меня, я в смятении
    от голоса врага
    и притеснения нечестивого.
Они навели на меня беду
    и враждуют со мною, пылая гневом.

Сердце моё томится;
    ужасы смерти напали на меня.
Страх и трепет меня стеснили,
    и ужас меня объял.
Я сказал: «Кто дал бы мне крылья голубя!
    Я улетел бы и обрёл покой;
далеко улетел бы
    и жил в пустыне. Пауза
Я поспешил бы найти убежище
    вдалеке от вихрей и непогоды».

10 Смути их, Владыка, расстрой их замыслы,[a]
    потому что я вижу в городе насилие и раздор.
11 Днём и ночью они обходят его по стенам;
    полон он беззакония и беды.
12 Гибель царит в нём;
    обман и коварство с улиц его не уходят.

13 Если бы враг меня оскорблял,
    я перенёс бы.
Если бы ненавистник предо мной кичился,
    я бы мог от него укрыться.
14 Но это же ты, мой равный,
    мой товарищ, мой близкий друг,
15 с кем вели мы искренние беседы
    и вместе ходили среди толпы
    в дом Всевышнего.

16 Да придёт к моим врагам смерть;
    да сойдут они живыми в мир мёртвых
    из-за зла в их домах и сердцах.

17 Но я воззову к Всевышнему,
    и Вечный спасёт меня.
18 Вечером, утром и в полдень
    я сетую и кричу,
    и голос мой Он услышит.
19 Он вернёт меня невредимым со сражений,
    которые я веду против стольких врагов,
    ополчившихся против меня.
20 Всевышний, на престоле сидящий от века,
    услышит меня и смирит их, Пауза
потому что они не хотят измениться
    и не боятся Всевышнего.

21 Мой товарищ поднял на своих друзей руку;
    он нарушил наш братский союз.
22 Речь его мягче масла,
    но в сердце его – война;
слова – нежнее оливкового масла,
    но по сути они – обнажённые мечи.

23 Возложи на Вечного свои заботы,
    и Он тебя подкрепит;
    никогда Он не даст поколебаться праведнику.
24 Но нечестивых Ты повергнешь, Всевышний,
    в пропасть погибели.
Кровожадные и коварные
    не проживут и половины своих дней.

А я на Тебя полагаюсь.

Notas al pie

  1. Заб 54:10 Букв.: «раздели их языки».

La Bible du Semeur

Psaumes 54

Dieu m’a délivré

1Au chef de chœur. Une méditation[a] de David, à chanter avec accompagnement d’instruments à cordes. Il le composa lorsque les Ziphiens vinrent dire à Saül : « David est caché parmi nous[b]. »

Dieu, interviens toi-même |et sauve-moi !
Agis avec puissance |pour me rendre justice !
Ecoute ma prière,
ô Dieu, prête attention |à mes paroles !
Des étrangers[c] m’ont attaqué,
des gens violents |en veulent à ma vie.
Ils n’ont aucun souci de Dieu !
            Pause
Mais Dieu est mon secours !
Le Seigneur est mon seul appui[d].
Qu’il fasse retomber le mal |sur mes ennemis mêmes.
Dans ta fidélité, |réduis-les à néant !
Je t’offrirai |des sacrifices volontaires[e].
Je te louerai, |ô Eternel, |car tu es bon,
car de toute détresse, |tu me délivres,
et je peux regarder |mes ennemis en face.

Notas al pie

  1. 54.1 Signification incertaine.
  2. 54.2 Voir 1 S 23.19-28 ; 26.1.
  3. 54.5 Les Ziphiens n’étaient pas à proprement parler des étrangers, puisqu’ils faisaient partie de la tribu de Juda, mais souvent le mot étranger avait le sens d’ennemi : dans Es 25.5, il est mis en parallèle avec tyran ; ici, avec « gens violents » ; il se rapporte donc plus au caractère qu’à la nationalité des gens concernés. Certains manuscrits hébreux et la version syriaque portent : des orgueilleux.
  4. 54.6 Cette traduction, déjà adoptée dans l’ancienne version grecque, paraît la mieux appropriée au contexte. Autre traduction : Le Seigneur est avec ceux qui me soutiennent.
  5. 54.8 Voir Nb 15.13.