Священное Писание (Восточный перевод), версия для Таджикистана

Заб 45

Песнь 45

Дирижёру хора. Под аламот[a]. Песнь потомков Кораха.

Всевышний – прибежище нам и сила,
    верный помощник в бедах.
Потому и не устрашимся мы,
    пусть даже дрогнет сама земля,
    и горы обрушатся в бездну моря,
пусть воды морские ревут и пенятся,
    и горы дрожат от их волнения. Пауза

Речные потоки радуют город Всевышнего[b],
    святое жилище Высочайшего.
Всевышний в этом городе, и он не падёт;
    Всевышний поддерживает его с раннего утра.
Народы мятутся, и царства рушатся;
    подаёт Он Свой голос – и тает земля.

С нами Вечный, Повелитель Сил;
    Бог Якуба – наша крепость. Пауза

Придите, посмотрите на дела Вечного,
    какие опустошения Он произвёл на земле.
10 До краёв земли прекращает Он войны,
    ломает луки и копья
    и сжигает дотла щиты[c].
11 Он говорит: «Остановитесь, познайте, что Я – Бог;
    Я прославлюсь в народах,
    прославлюсь на земле».

12 С нами Вечный, Повелитель Сил;
    Бог Якуба – наша крепость. Пауза

Notas al pie

  1. Заб 45:1 Аламот – неизвестный музыкальный термин, обозначающий, вероятнее всего, определённый стиль или верхний звуковой регистр.
  2. Заб 45:5 То есть Иерусалим.
  3. Заб 45:10 Или: «колесницы».

Ang Pulong Sang Dios

Salmo 45

Ang Kasal sang Hari

1Ang akon hunahuna napun-an sang matahom nga mga pulong
samtang ginahambal ko ang akon binalaybay sa hari.
Ang akon abilidad sa paghambal pareho sa abilidad sang isa ka maayo nga manunulat.

Mahal nga Hari, ikaw ang pinakaguwapo sa tanan nga lalaki,
kag nagahambal ka sang mga pulong nga makapaayo sa iban,
kay ginabendisyunan ka permi sang Dios.
Itaklos ang imo espada, maisog nga hari;
gamhanan ka kag halangdon.
Sa imo pagkahalangdon, magsalakay ka nga madinalag-on para sa kamatuoran kag sa hustisya sang mga ginapigos.[a]
Paagi sa imo gahom maghimo ka sang makatilingala nga mga buhat.
Pilasa sang imo matalom nga mga pana ang mga tagipusuon sang imo mga kaaway.
Mapierdi ang mga nasyon sa imo.

Ang imo ginharian, O Dios,[b] wala gid sing katapusan,
kag matarong ang imo pagdumala sa imo ginharian.
Naluyag ka sa matarong, pero naugot ka sa malain.
Gani ginpili ka sang Dios, nga imo Dios,
kag ginhatagan sang kalipay nga labaw sang sa ginhatag niya sa imo mga kaupdanan.
Ang imo bayo mahamot sang pahamot nga mira, aloe kag kasia.
Ginalipay ka sang huni sang mga instrumento sa imo palasyo nga may malahalon nga dekorasyon.[c]
Ang iban sang imo halangdon nga mga babayi mga anak sang mga hari.
Sa imo tuo ara nagatindog ang imo mangin rayna nga nagasuksok sang alahas nga puro gid bulawan halin sa Ofir.

10 Palangasaw-on sang hari, pamatii ang akon isiling:
Kalimti ang imo mga kasimanwa kag mga paryente,
11 kay nabihag ang hari sa imo katahom.
Tahura siya kay agalon mo siya.
12 Ang mga pumuluyo sang Tyre magadala sang mga regalo sa imo para mangin maayo ka sa ila, pati na ang mga pinakamanggaranon sa ila.
13 Daw ano katahom sa imo sa sulod sang imo kuwarto.
Ang imo bayo may borda nga bulawan.
14 Sa imo matahom nga bayo, dal-on ka sa hari.
Kag ang gindala sa imo nga mga dalaga magasunod sa imo bilang abay.
15 Malipayon gid kamo samtang nagasulod kamo sa palasyo sang hari.

16 Mahal nga Hari, ang imo kaliwat nga mga lalaki mangin mga hari man pareho sang ila mga katigulangan.
Himuon mo sila nga mga pangulo sa bug-os nga duta.
17 Ipadumdom ko ikaw sa tanan nga henerasyon.
Gani dayawon ka sang mga nasyon hasta san-o.

Notas al pie

  1. 45:4 hustisya sang mga ginapigos: Indi klaro ang buot silingon sang Hebreo sini.
  2. 45:6 ginharian, O Dios: ukon, ginharian nga halin sa Dios.
  3. 45:8 malahalon nga dekorasyon: sa literal, dekorasyon nga hinimo halin sa bangkil sang elepante.