Священное Писание (Восточный перевод), версия для Таджикистана

Заб 32

Песнь 32

Радуйтесь, праведные, о Вечном!
    Честным подобает Его хвалить.
Под звуки арфы хвалите Вечного,
    играйте Ему на лире десятиструнной!
Пойте Ему новую песнь;
    играйте искусно, восклицая от радости!

Ведь Вечный выполняет Свои обещания;
    Он верен во всём, что делает.
Вечный любит праведность и справедливость;
    Его любовью полна земля.
Словом Вечного сотворены небеса,
    повелением из уст Его – звёздное воинство.
Он воды морей собрал, как в сосуд[a],
    положил пучины в хранилища.
Пусть боится Вечного вся земля;
    пусть трепещут пред Ним все жители мира,
потому что Он сказал – и стало,
    Он повелел – и явилось.

10 Вечный разрушает советы людей
    и уничтожает замыслы народов.
11 Но советы Вечного пребудут вовек,
    замыслы сердца Его – из поколения в поколение.

12 Благословен народ, для которого Вечный – Бог,
    народ, что Он избрал Себе в наследие.
13 Взирает Вечный с небес
    и видит весь род человеческий.
14 Он смотрит со Своего престола
    на всех, кто живёт на земле, –
15 Он, Кто создал их сердца
    и вникает во всё, что они творят.

16 Не спасёт царя огромное войско;
    не спасёт воина великая сила.
17 Ненадёжен конь для спасения:
    не спасёт он своею мощью.
18 Но глаза Вечного обращены на тех, кто Его боится,
    кто надеется на Его милость,
19 чтобы от смерти их спасти
    и прокормить во время голода.

20 Мы надеемся на Вечного;
    Он нам помощь и щит.
21 В нём ликуют наши сердца,
    ведь мы уповаем на святое имя Его.
22 Да будет любовь Твоя с нами, Вечный,
    ведь мы на Тебя надеемся.

Notas al pie

  1. Заб 32:7 Или: «словно груды».

Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero

Masalimo 32

Salimo la Davide. Malangizo.

1Ngodala munthu
    amene zolakwa zake zakhululukidwa;
    amene machimo ake aphimbidwa.
Ngodala munthu
    amene machimo ake Yehova sawawerengeranso pa iye
    ndipo mu mzimu mwake mulibe chinyengo.

Pamene ndinali chete,
    mafupa anga anakalamba
    chifukwa cha kubuwula kwanga tsiku lonse.
Pakuti usana ndi usiku
    dzanja lanu linandipsinja;
mphamvu zanga zinatha
    monga nthawi yotentha yachilimwe.
            Sela
Kotero ine ndinavomereza tchimo langa kwa Inu,
    sindinabise mphulupulu zanga.
Ndinati, “Ine ndidzawulula
    zolakwa zanga kwa Yehova,
ndipo Inu munandikhululukira
    mlandu wa machimo anga.”
            Sela

Choncho aliyense okhulupirika apemphere kwa Inuyo
    pomwe mukupezeka;
ndithu pamene madzi amphamvu auka,
    sadzamupeza.
Inu ndi malo anga obisala;
    muzinditeteza ku mavuto ndipo muzindizinga
    ndi nyimbo zachipulumutso.
            Sela

Ndidzakulangiza ndi kukuphunzitsa njira imene udzayendamo;
    ndidzakupatsa uphungu ndi kukuyangʼanira.
Usakhale ngati kavalo kapena bulu,
    zimene zilibe nzeru,
koma ziyenera kuwongoleredwa ndi zitsulo za mʼkamwa ndi pamutu,
    ukapanda kutero sizibwera kwa iwe.
10 Zowawa ndi zambiri za anthu oyipa
    koma chikondi chosatha cha Yehova
    chimamuzinga munthu amene amadalira Iye.

11 Kondwerani mwa Yehova inu olungama;
    imbani, inu nonse amene muli owongoka mtima!