Священное Писание (Восточный перевод), версия для Таджикистана

Заб 30

Песнь 30

Дирижёру хора. Песнь Довуда.

На Тебя, Вечный, я уповаю;
    не дай мне быть постыженным никогда;
    по Своей праведности спаси меня.
Услышь меня
    и поспеши избавить.
Будь мне скалой и прибежищем,
    надёжной крепостью, в которой спасусь.
Ты моя скала и крепость;
    ради имени Своего веди меня и направляй.
Высвободи меня из сети, которую расставили для меня,
    ведь Ты моё прибежище.
В Твои руки я отдаю мой дух;
    избавь меня, Вечный, верный Бог.

Ненавижу тех, кто ничтожных идолов чтит;
    я лишь на Вечного надеюсь.
Я возрадуюсь и возликую о милости Твоей,
    потому что Ты горе моё увидел
    и узнал о скорби моей души.
Ты не отдал меня врагу,
    но поставил меня на безопасное место.

10 Мне трудно, Вечный! Помилуй меня!
    Ослабли от скорби глаза мои,
    душа моя и тело моё.
11 В скорби кончается моя жизнь
    и годы мои – в стенаниях.
Сила моя иссякла из-за моих грехов,
    и кости мои иссохли.
12 Из-за своих врагов
    я в презрении у соседей.
Для друзей я стал страшилищем;
    кто увидит меня на улице – убегает.
13 Я забыт ими, словно мёртвый;
    я – как сосуд разбитый.
14 Слышу я клевету от многих;
    ужас меня окружил.
Они сговариваются против меня:
    замышляют отнять у меня жизнь.

15 Вечный, на Тебя надеюсь!
    Я говорю: «Ты мой Бог!»
16 В Твоей руке мои дни;
    избавь меня от врагов
    и от тех, кто меня преследует.
17 Да озарит раба Твоего свет лица Твоего;
    спаси меня по Своей милости.
18 Пусть не постыжусь я, Вечный,
    что взываю к Тебе.
Пусть нечестивые постыдятся
    и, онемев, сойдут в мир мёртвых.
19 Пусть умолкнут их лживые уста,
    что дерзко говорят о праведных,
    с гордыней и презрением.

20 Как велики Твои блага,
    что хранишь Ты для тех, кто Тебя боится,
которые даришь у всех на глазах
    тем, кто ищет у Тебя прибежища!
21 Ты скрываешь их пологом Своего присутствия
    от козней людских.
Ты охраняешь их в Своём жилище
    от языков сварливых.

22 Хвала Вечному,
    Который явил мне чудесную милость Свою,
    когда я был в городе осаждённом.
23 В смятении я думал:
    «Неужели я от Тебя отлучён?»
Но Ты услышал мою молитву,
    когда я взывал к Тебе.

24 Любите Вечного, благочестивый Его народ!
    Вечный хранит верных,
    но сполна воздаёт надменным.
25 Мужайтесь и сердце своё укрепите,
    все надеющиеся на Вечного.

Песнь 31

Наставление[a] Довуда.

Notas al pie

  1. Заб 30:25 Букв.: «маскил». Точное значение этого термина сегодня неизвестно. Возможно, он означает искусно сложенную песнь или убедительный довод, призывающий народ славить Всевышнего. Также в песнях 41, 43, 44, 51–54, 73, 77, 87, 88 и 141.

Korean Living Bible

시편 30

감사의 기도

(다윗의 시. 성전 봉헌식 때 부른 노래)

1여호와여,
내가 주를 찬양합니다.
주께서는 나를
내 대적에게서 구하시고
그들이 나에게
으스대지 못하게 하셨습니다.
여호와 나의 하나님이시여,
내가 주께 부르짖었더니
주께서 나를 고쳐 주셨습니다.
여호와여, 주께서는
[a]나를 죽음 직전에서 구출하시고
나를 무덤으로
들어가지 않게 하셨습니다.

여호와의 성도들아,
주께 노래하고
그 거룩한 이름을 찬양하여라.
그의 노여움은 잠깐이요
그의 은총은 평생 동안이다!
밤에는 우는 일이 있을지라도
아침에는 기쁨이 오리라.

내가 [b]안전할 때에
“나는 결코 흔들리지 않으리라”
하였습니다.
여호와여, 주께서 나에게
은혜를 베풀었을 때에는
나를 산처럼 굳게 세우셨는데
주의 얼굴을 가리셨을 때에는
내가 두려워하였습니다.
여호와여, 내가 주께 부르짖고
이렇게 간구하였습니다.
“내가 무덤에 내려가면
주께 무슨 유익이 있습니까?
[c]죽은 자들이
주를 찬양할 수 있겠습니까?
그들이 주의 성실하심을
선포할 수 있겠습니까?
10 여호와여, 들으시고
나를 불쌍히 여기소서.
여호와여, 나를 도와주소서.”
11 그때 주께서는
나의 슬픔이 변하여
[d]기쁨이 되게 하셨으며
내게서 슬픔의 옷을 벗겨 주시고
기쁨의 띠를 띠워 주셨습니다.
12 그래서 내가 침묵을 지키지 않고
주께 찬양합니다.
여호와 나의 하나님이시여,
내가 주께 영원히 감사하겠습니다.

Notas al pie

  1. 30:3 또는 ‘내 영혼을 음부에서 끌어내어’
  2. 30:6 또는 ‘형통할 때’
  3. 30:9 또는 ‘진토가’
  4. 30:11 또는 ‘춤이’