Священное Писание (Восточный перевод), версия для Таджикистана

Заб 145

Песнь 145

Славьте Вечного!

Восхваляй, душа моя, Вечного!
    Всю свою жизнь буду восхвалять Вечного;
    буду петь хвалу моему Богу, пока я жив.

Не надейтесь на правителей,
    они всего лишь люди и не могут вас спасти.
Когда дух покидает их, и они возвращаются в землю,
    в тот самый день исчезают и все их помышления.

Благословен тот, кому помощник Бог Якуба,
    кто надеется на Вечного, своего Бога,
сотворившего небо и землю,
    море и всё, что его наполняет, –
    на Вечного, Который хранит Свою верность вовеки.
Он защищает дело угнетённых,
    даёт пищу голодным.
Вечный освобождает заключённых,
    Вечный открывает глаза слепым,
Вечный поднимает всех низверженных,
    Вечный любит праведных.
Вечный хранит чужеземцев,
    поддерживает сирот и вдов,
    а путь нечестивых искривляет.

10 Вечный будет царствовать вовеки,
    Твой Бог, Сион, – во все поколения.

Славьте Вечного!

Chinese Contemporary Bible (Simplified)

诗篇 145

赞美之歌

大卫的赞美诗。

1我的上帝,我的王啊!
我要尊崇你,
我要永永远远称颂你的名。
我要天天称颂你,
永永远远赞美你的名。
耶和华是伟大的,
当受至高的颂赞,
祂的伟大无法测度。

愿世世代代颂赞你的事迹,
传扬你大能的作为。
我要默想你的荣耀、威严和奇妙作为。
人们要述说你令人敬畏的大能作为,
我也要传扬你的伟大事迹。
他们要诉说你的厚恩,
歌颂你的公义。

耶和华有恩典和怜悯,
不轻易发怒,充满慈爱。
耶和华善待万民,
怜悯祂所造的万物。

10 耶和华啊,
你所创造的万物都要称谢你,
你忠心的子民也要称颂你。
11 他们要述说你国度的荣耀,
讲论你的大能,
12 好让世人知道你大能的作为和你国度的威严与荣耀。
13 你的国度永远长存,
你的统治直到万代。

耶和华信守自己的一切应许,
以慈爱待祂所创造的万物。[a]
14 耶和华扶起跌倒的人,
扶持被重担所压的人。
15 世人都仰赖你,
你按时赐给他们所需的食物。
16 你慷慨满足一切生命的需要。
17 耶和华的作为公义,
祂所行的充满慈爱。
18 耶和华垂顾一切求告祂的人,
一切诚心求告祂的人。
19 祂使敬畏祂的人心愿得偿,
垂听他们的呼求,拯救他们。
20 耶和华保护所有爱祂的人,
毁灭一切恶人。
21 我要开口赞美耶和华,
万物都要称颂祂的圣名,
直到永永远远。

Notas al pie

  1. 145:13 耶和华信守……万物”许多手抄本无此句。