Священное Писание (Восточный перевод), версия для Таджикистана

Заб 120

Обращаю взгляд свой к горам,
    откуда придёт мне помощь?
Помощь мне придёт от Вечного,
    сотворившего небо и землю.

Он не позволит ноге твоей пошатнуться:
    Хранящий тебя не задремлет;
истинно, Хранящий Исроил
    не задремлет и не уснёт.
Вечный – страж твой;
    Вечный – тень, что всегда рядом
    и хранит тебя от палящего зноя.
Не поразит тебя ни солнце днём,
    ни луна – ночью.[a]
Вечный сохранит тебя от всякого зла;
    Он сохранит твою жизнь.
Вечный будет хранить тебя,
    где бы ты ни был и что бы ни делал,
    отныне и вовеки.

Песнь 121

Песнь восхождения, Довуда.

Notas al pie

  1. Заб 120:6 Здесь говорится о том, что Всевышний будет оберегать от всех опасностей и днём, и ночью.

Chinese Contemporary Bible (Simplified)

诗篇 120

祈求上帝帮助

上圣殿朝圣之诗。

1我在患难中向耶和华祷告,
祂就应允了我。
耶和华啊,
求你救我远离虚谎诡诈之徒。
诡诈之徒啊!
你会受到怎样的惩罚呢?
你会有什么下场呢?
等待你的是勇士的利箭和炙热的炭火。
我寄居在米设和基达的人当中有祸了!
我住在憎恶和平的人当中太久了。
我爱和平,
但我倡导和平的时候,
他们却要战争。