Священное Писание (Восточный перевод), версия для Таджикистана

Аюб 33

1Так выслушай, Аюб, речи мои
    и внимай всем моим словам.
Вот, я уже открываю уста,
    говорит мой язык в гортани моей.
Слова мои исходят от чистого сердца;
    скажут честно, что знают уста мои.
Дух Всевышнего создал меня,
    и дыхание Всемогущего животворит меня.
Ответь же мне, если сможешь,
    приготовься и возрази мне.
Мы равны с тобой перед Всевышним –
    из той же глины я взят.
Страх передо мной тебя не смутит,
    и рука моя тебе тяжела не будет.

Ты при мне говорил,
    и я слышал, как ты утверждал:
«Я чист, и греха на мне нет.
    Я невинен и непорочен.
10 Но Всевышний отыскал за мною вину
    и считает меня врагом.
11 Он ноги мои в колодки забил
    и за всеми путями моими следит».

12 Но я говорю тебе: ты не прав,
    потому что Всевышний выше смертного.
13 Для чего тебе состязаться с Ним,
    говоря, что на слова человека Он не отвечает?
14 Ведь Всевышний говорит разными путями,
    хотя человек и не понимает.
15 Во сне и в ночном видении,
    когда смертных объемлет глубокий сон,
    когда они дремлют на ложах своих,
16 тогда Он открывает человеку слух
    и страшит его Своими видениями,
17 чтобы отвернуть его от зла
    и удержать его от гордости,
18 чтобы сберечь его душу от бездны
    и не дать ему перейти реку смерти.

19 Или вразумляет человека на ложе недуг,
    и непрестанная боль в его костях,
20 так что его внутренность гнушается хлебом,
    а душа – лакомой пищей.
21 Истощается его плоть, её и не видно,
    выпирают его кости, скрытые прежде.
22 Его душа приближается к бездне,
    и жизнь – к ангелам смерти.

23 Но если есть ангел на его стороне,
    заступник, один из тысячи,
    наставляющий человека на прямой путь,
24 Всевышний[a] пожалеет его и скажет:
    «Избавь его, пусть не сойдёт он в бездну;
    за него Я выкуп нашёл»,
25 то плоть его станет как у младенца,
    и вернутся к нему его юные дни.
26 Он помолится Всевышнему и найдёт милость;
    он увидит лицо Всевышнего и возликует.
    Всевышний вернёт ему его праведность.
27 Тогда он воспоёт перед людьми и скажет:
    «Я согрешил, искажал правду,
    но пользы мне это не принесло.
28 Он искупил мою душу от бездны,
    и я опять вижу свет».

29 Истинно, всё это делает Всевышний
    со смертным два-три раза,
30 чтобы душу его отвести от бездны,
    чтобы свет живых на него просиял.

31 Внимай мне, Аюб, и слушай меня;
    молчи, и я буду говорить.
32 Если есть, что сказать, то ответь мне;
    говори, я хочу тебя оправдать.
33 А если нет, то меня послушай;
    молчи, и я научу тебя мудрости.

Notas al pie

  1. Аюб 33:24 Согласно другому толкованию здесь жалеет и говорит не Всевышний, а ангел-заступник из ст. 23.

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

約伯記 33

1「約伯啊,請聽我言,
請留心聽我每一句話。
我要開口發言,
我話已在舌尖。
我的話發自正直的心,
我的口如實陳明道理。
上帝的靈創造了我,
全能者的氣賦予我生命。
如果你能,就反駁我,
站出來與我辯論。
在上帝面前,我與你無異,
也是泥土造的。
所以你不用懼怕我,
我不會對你施加壓力。

「你的話已進到我耳中,
我聽見你說,
『我純全無過,
我清白無罪,
10 上帝卻挑我的錯,
與我為敵;
11 祂給我戴上腳鐐,
鑒察我的一舉一動。』

12 「我來答覆你,你的話沒有道理,
因為上帝比世人大。
13 你為何向祂抱怨,
說祂不理會世人的話?
14 上帝一再用各種方式說話,
然而世人卻不明白。
15 人躺在床上沉睡時,
在夢境和夜間的異象中,
16 上帝開啟他們的耳朵,
用警告驚嚇他們,
17 使他們離開罪惡,
不再驕傲,
18 以免他們的靈魂墜入深坑,
他們的性命被刀劍奪去。

19 「人因受罰而臥病在床,
骨頭疼痛不止,
20 以致毫無食慾,
對佳餚心生厭惡。
21 他日漸消瘦,
只剩下骨頭。
22 他的靈魂臨近深坑,
他的生命瀕臨死亡。
23 如果一千天使中有一位能做他的中保,
指示他當行的事,
24 上帝[a]就會憐憫他,說,『別讓他下墳墓,
我已得到他的贖金。』
25 那時,他的皮肉將嫩如孩童,
他將恢復青春的活力。
26 他向上帝禱告時必蒙悅納,
他歡呼著朝見上帝,
再度被祂視為義人。
27 他會當眾歌唱說,
『我犯了罪,顛倒是非,
祂卻沒有按我的罪報應我。
28 祂救贖我的靈魂,使之免下深坑,
使我的生命得見光明。』

29 「看啊,這都是上帝的作為,
祂一次次地恩待世人,
30 從深坑救回人的靈魂,
使他沐浴生命之光。
31 約伯啊,留心聽我說,
不要作聲,我要發言。
32 你若有話,就答覆我;
你只管說,我願看到你的清白。
33 否則,請聽我言;
不要作聲,我要傳授你智慧。」

Notas al pie

  1. 33·24 上帝」希伯來文是「他」,也可能指天使。