Священное Писание (Восточный перевод), версия для Таджикистана

Ам 9

Гибель Исроила

1Я видел Владыку стоящим у жертвенника[a]. Он сказал:

– Бей по верхушкам колонн,
    пусть задрожит порог.
Обрушь их на головы им всем,
    а уцелевших Я перебью мечом.
Ни один не укроется,
    никто не спасётся.
Пусть хоть зароются в мир мёртвых –
    и оттуда достанет их Моя рука.
Пусть взберутся на небеса –
    и оттуда Я свергну их.
Пусть укроются на вершине Кармила –
    Я и там отыщу и схвачу их.
Пусть на дне морском спрячутся от Меня –
    Я велю там морскому змею, и он ужалит их.
Пусть враги уведут их в плен –
    прикажу там мечу, и он убьёт их.
Обращу на них свои глаза –
    им на беду, а не во благо.

Владыка Вечный, Повелитель Сил,
    касается земли – и она тает,
    а все живущие на ней плачут.
Вся земля поднимается, словно Нил,
    и опускается, словно река Египта.
Он воздвиг Свой величественный дворец на небесах
    и основания его утвердил на земле,
призвал воды морские
    и разлил их по лицу земли;
    Вечный – Его имя.

– Разве вы, исроильтяне,
    для Меня не то же, что и эфиопы? –
        возвещает Вечный. –
Да, Я вывел Исроил из Египта,
    но Я вывел и филистимлян с Крита[b],
    и сирийцев – из Кира.

Взгляд Владыки Вечного
    обращён на грешное царство.
– Я сотру его с лица земли,
    но не истреблю потомков Якуба до конца, –
        возвещает Вечный. –
Я дам повеление просеять народ Исроила,
    когда они будут разбросаны среди всех народов,
как просеивают зерно решетом,
    и ни один камушек не пройдёт сквозь него.
10 Все грешники средь Моего народа
    умрут от меча,
все те, кто говорит:
    «Беда нас не постигнет, нас не коснётся».

Возрождение Исроила

11 – Трон Довуда – как разрушенный шатёр,
    но в тот день Я воссоздам его,
залатаю в нём дыры,
    восстановлю разрушенное,
    отстрою, как было прежде,
12 чтобы вы завладели оставшимися в Эдоме
    и всеми народами, которые призваны быть Моими, –
        возвещает Вечный, Который сделает всё это.

13 Близятся дни, – возвещает Вечный, –
    когда вы не успеете покончить с жатвой,
    а уже придёт время для нового посева,
не успеете обработать один урожай винограда,
    а уже нужно будет готовить лозу для другого.[c]
Молодое вино будет сочиться из гор
    и течь со всех холмов.
14 Я восстановлю народ Мой Исроил;
    они отстроят разрушенные города и будут в них жить.
Они посадят виноградники и будут пить их вино;
    разведут сады и будут есть их плоды.
15 Насажу Мой народ на его земле,
    и никогда впредь он не будет исторгнут
    из земли, что Я дал ему, –
        говорит Вечный, твой Бог.

Notas al pie

  1. Ам 9:1 Или: «на жертвеннике».
  2. Ам 9:7 Букв.: «Кафтора».
  3. Ам 9:13 Букв.: «когда жнеца застанет пахарь, а сажающего виноградник – топчущий виноград».

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

阿摩司書 9

耶和華的審判

1我看見主站在祭壇旁,祂說:
「要擊打柱頂,使殿的根基震動;
要打碎柱頂,使殿宇坍塌壓死眾人。
僥倖生還的,我要用刀劍殺掉,
沒有一個能逃脫,沒有一個能倖免。
即使他們挖洞鑽進陰間,
我也要把他們揪出來;
即使他們爬上高天,
我也要把他們拉下來;
即使他們藏在迦密山的峰頂,
我也要去搜尋,捉住他們;
即使他們潛到海底,
我也要派海蛇去吞咬他們;
即使他們被敵人擄去,
我也要命刀劍追殺他們。
我要定睛在他們身上,
不是要賜福而是要降禍。」

主——萬軍之耶和華觸摸大地,
大地就消融,地上的人都要哀號;
大地如埃及的尼羅河漲起退落。
那位在天上建造樓閣,
在大地之上立定穹蒼,
召來海水澆在大地上的——
祂的名字是耶和華。

耶和華說:
「以色列人啊,
在我眼中,你們不是和古實人一樣嗎?
我不是領你們出埃及,
也領非利士人出迦斐托[a]
領亞蘭人出吉珥嗎?
主耶和華的眼目察看這罪惡的國家,
我要從地上除滅它,
但不會完全毀滅雅各家。
這是耶和華說的。

「因為我要下令在列國中篩以色列家,
就像人篩穀物,一粒石子也不會落在地上。
10 在我的子民中,
所有誇口說『災禍不會追上我們,也不會迎面而來』的罪人,
都要死在刀下。

以色列的復興

11 「到那日,
我要重建已傾覆的大衛王朝,
修補它城牆的缺口。
我要從廢墟中重建它,
恢復它往日的榮耀。
12 這樣,以色列人必擁有以東所剩的和所有屬於我名下的國家。
這是要成就這事的耶和華說的。」
13 耶和華說:
「時候將到,
五穀還未收完又該耕種了,
葡萄還未踩完又該栽種了。
甜酒從群山上滴下,在丘嶺間流淌。
14 我要使我被擄的以色列子民返回故鄉,
他們要重建廢城並住在城中,
栽種葡萄園,喝園中釀出的美酒,
整理園圃,吃園中出產的佳果。
15 我要將以色列人栽種在他們自己的土地上,
永不再從我賜給他們的土地上拔除他們。」

這是你們的上帝耶和華說的。

Notas al pie

  1. 9·7 迦斐托」即克里特島。