Размышления 11 – CARSA & YCB

Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом»

Размышления 11:1-10

Непредсказуемость будущего

1Пускай хлеб свой по воде,

ведь после многих дней ты вновь найдёшь его11:1 Два возможных варианта толкования этого стиха: 1) вложи деньги в морскую торговлю и не останешься без прибыли; 2) будь щедрым, делай добро другим, и они тебе отплатят тем же..

2Раздели то, что ты имеешь, на семь или даже восемь частей,

потому что не знаешь, какая беда может случиться в стране11:2 Два возможных варианта толкования этого стиха: 1) вложи свои деньги в семь-восемь предприятий, и у тебя будет больше шансов в трудные времена; 2) помогай бедным, и они тебе помогут, если ты окажешься в беде..

3Если тучи полны воды,

то они прольют дождь на землю.

Если дерево упадёт на юг или на север,

то куда оно упадёт, там и останется.

4Кто наблюдает за ветром, никогда не посеет,

и кто смотрит на облака, никогда не пожнёт.

5Как не знаешь путей ветра

и того, как ребёнок формируется в утробе матери,

так же не можешь постичь дел Аллаха,

Создателя всего.

6Сей семена утром,

да и вечером не давай отдыха своим рукам,

потому что ты не знаешь,

то или другое будет удачнее,

или и то, и другое будет одинаково хорошо.

Наслаждайся жизнью, но помни своего Создателя

7Сладок свет,

и приятно для глаз видеть солнце.

8Сколько бы лет ни жил человек,

пусть всегда веселится.

Но пусть помнит о днях тьмы,

ведь их будет много.

Всё, что случится, – пустое.

9Веселись, юноша, пока молодой,

пусть твоё сердце радуется в дни юности твоей.

Следуй влечению сердца твоего

и желанию глаз твоих,

но знай, что за всё это

Аллах приведёт тебя на суд.

10Итак, гони беспокойство из сердца твоего

и береги от страданий тело твоё,

потому что быстротечны и детство, и юность.

Bíbélì Mímọ́ Yorùbá Òde Òn

Oniwaasu 11:1-10

Àkàrà lórí omi

1Fún àkàrà rẹ sórí omi,

nítorí lẹ́yìn ọjọ́ púpọ̀, ìwọ yóò rí i padà

2Fi ìpín fún méje, àní fún mẹ́jọ pẹ̀lú,

nítorí ìwọ kò mọ ohun ìparun tí ó le è wá sórí ilẹ̀.

3Bí àwọsánmọ̀ bá kún fún omi,

ayé ni wọ́n ń rọ òjò sí

Bí igi wó sí ìhà gúúsù tàbí sí ìhà àríwá

níbi tí ó wó sí náà, ni yóò dùbúlẹ̀ sí.

4Ẹnikẹ́ni tí ó bá ń wo afẹ́fẹ́ kò ní fúnrúgbìn;

ẹnikẹ́ni tí ó bá ń wo àwọsánmọ̀ kò ní kórè.

5Gẹ́gẹ́ bí ìwọ kò ti ṣe mọ ojú ọ̀nà afẹ́fẹ́

tàbí mọ bí ọmọ tí ń dàgbà nínú ikùn ìyáarẹ̀,

bẹ́ẹ̀ náà ni ìwọ kò le è ní òye iṣẹ́ Ọlọ́run

ẹlẹ́dàá ohun gbogbo.

6Fún irúgbìn rẹ ní òwúrọ̀ kùtùkùtù,

má sì ṣe jẹ́ kí ọwọ́ rẹ ṣọlẹ̀ ní àṣálẹ́,

nítorí ìwọ kò mọ èyí tí yóò ṣe rere

bóyá èyí tàbí ìyẹn

tàbí àwọn méjèèjì ni yóò ṣe dáradára bákan náà.

Rántí ẹlẹ́dàá rẹ ní ìgbà èwe rẹ

7Ìmọ́lẹ̀ dùn;

Ó sì dára fún ojú láti rí oòrùn.

8Ṣùgbọ́n jẹ́ kí ènìyàn jẹ̀gbádùn gbogbo iye ọdún

tí ó le è lò láyé

ṣùgbọ́n jẹ́ kí ó rántí ọjọ́ òkùnkùn

nítorí wọn ó pọ̀

Gbogbo ohun tí ó ń bọ̀ asán ni.

9Jẹ́ kí inú rẹ dùn, ìwọ ọ̀dọ́mọdé ní ìgbà tí o wà ní èwe

kí o sì jẹ́ kí ọkàn rẹ fún ọ ní ayọ̀ ní ìgbà èwe rẹ.

Tẹ̀lé ọ̀nà ọkàn rẹ

àti ohunkóhun tí ojú rẹ rí

ṣùgbọ́n mọ̀ dájú pé nípa gbogbo nǹkan wọ̀nyí ni

Ọlọ́run yóò mú ọ wá sí ìdájọ́.

10Nítorí náà, mú ìjayà kúrò ní ọkàn rẹ

kí o sì lé ìbànújẹ́ ara rẹ kúrò

nítorí èwe àti kékeré kò ní ìtumọ̀.