Великая верность Аллаха
1Я человек, испытавший горе,
потому что Вечный покарал меня
жезлом Своего гнева.
2Он погнал меня и ввёл
во тьму, а не в свет.
3Несомненно, Он обратил Свою руку против меня
и обращает её снова и снова в течение всего дня.
4Он состарил кожу мою и плоть мою,
сокрушил кости мои.
5Он осадил меня и окружил
горечью и тяготою.
6Погрузил меня во мрак,
как давно умерших.
7Окружил меня стеной, чтобы я не мог выйти,
заковал меня в тяжёлые цепи.
8Даже когда я взываю и прошу о помощи,
Он не обращает внимания на мою молитву.
9Камнями Он преградил мне путь,
искривил стези мои.
10Он подобен медведю в засаде
или затаившемуся льву.
11Сбил меня с пути и растерзал меня,
оставив без помощи.
12Натянул Он Свой лук
и сделал меня мишенью для стрел Своих.
13Он пронзил моё сердце
стрелами из Своего колчана.
14Стал я посмешищем для всего моего народа,
весь день в песнях насмехаются надо мной.
15Он напоил меня горькими травами
и насытил горечью.
16Камнями сокрушил зубы мои,
втоптал меня в пыль.
17Лишена душа моя мира,
я позабыл о благоденствии.
18И сказал я: «Исчезло величие моё
и надежда моя на Вечного».
19Помню лишь о страдании и скитании,
во мне лишь горечь и желчь.
20Сильна память об этом,
поникла душа моя.
21Но вот что говорю я себе,
вот что даёт мне надежду:
22«Милость Вечного никогда не иссякает3:22 Или: «По милости Вечного мы не исчезли, потому что…»,
сострадание Его не истощается.
23Они обновляются3:23 Или: «Оно обновляется». каждое утро;
велика верность Твоя!»
24Я сказал себе: «Вечный – часть моя,
потому я буду надеяться на Него».
25Благ Вечный к тем, кто уповает на Него,
к тем, кто ищет Его.
26Благо тому, кто молча ожидает
спасения от Вечного.
27Благо человеку, который несёт ярмо
в юности своей.
28Пусть сидит в уединении и молчании,
потому что бремя это возложил на него Вечный.
29Пусть склонится в смирении,
может быть, есть ещё надежда.
30Пусть подставляет щёку свою бьющему
и насыщается бесчестием,
31ведь Владыка не отвергает людей навеки!
32И хотя Он посылает страдания,
Он же потом и помилует
по Своей великой любви.
33Ведь не по изволению сердца Своего
Он приносит бедствие и горе людям.
34А когда топчут ногами
всех узников земли,
35лишают человека правосудия
перед лицом Высочайшего,
36притесняют человека на суде –
разве Владыка всего этого не видит?
37Кто может сказать – и исполнится,
если Владыка не повелит этому случиться?
38Не по слову ли Высочайшего
приходят бедствие и благо?
39Для чего жаловаться человеку,
ведь он остался жив, хоть и был наказан за грехи свои?
40Проверим же пути наши и испытаем их
и вернёмся к Вечному.
41Вознесём сердца наши и руки
к Аллаху на небесах и скажем:
42«Мы согрешили и восстали против Тебя,
и Ты не простил нас.
43Ты покрыл Себя гневом и преследовал нас,
губя без пощады.
44Ты скрыл Себя облаком,
чтобы не доходила наша молитва.
45Ты сделал нас грязью и сором
среди народов.
46Все враги наши широко разинули
пасть свою на нас.
47Мы страдали от ужаса и западни,
опустошения и разорения».
48Ручьями слёзы текут из глаз моих,
потому что народ мой уничтожен.
49Слёзы мои будут течь,
не останавливаясь,
без перерыва,
50пока Вечный не посмотрит с небес
и не увидит.
51Я смотрю, и горечь наполняет душу мою
за всех дочерей моего города.
52Без причины враги мои пытались
поймать меня, словно птицу,
53бросили меня в яму
и камнями закидали меня.
54Воды сомкнулись над моей головой,
и я подумал: «Погиб я».
55Я воззвал к имени Твоему, о Вечный,
из ямы глубокой.
56Ты услышал голос мой;
не закрывай же ухо Своё
от моей мольбы и плача моего.
57Ты приближался, когда я взывал к Тебе,
и говорил: «Не бойся»3:57 Ср. Иер. 1:7-8..
58О Владыка, Ты защищал дело души моей,
искуплял жизнь мою.
59Ты видишь, Вечный, угнетение моё,
рассуди же тяжбу мою.
60Ты видишь всю их мстительность,
все их заговоры против меня.
61О Вечный, Ты слышишь их оскорбления,
все их заговоры против меня,
62как враги перешёптываются
обо мне весь день.
63Взгляни на них! Сидят ли они, стоят ли,
они насмехаются надо мною в своих песнях.
64Воздай им, Вечный,
по делам их рук.
65Мраком покрой их сердца,
и пусть проклятие Твоё будет на них.
66Преследуй их в гневе
и истреби их из поднебесья, о Вечный.
1Mene ɔbarima a mahunu amane
wɔ nʼabufuo abaa ano.
2Wapam me afiri ne ho ama manante
sum mu na ɛnyɛ hann mu;
3Ampa ara wama nsa so atia me
mpɛn bebree, ɛda mu nyinaa.
4Wama me wedeɛ ne me nam anyini
Na wabubu me nnompe.
5Waka me ahyɛ mu,
ɔde nwononwono ne ahokyere atwa me ho ahyia.
6Wama matena esum mu
sɛ wɔn a wɔawuwu dada no.
7Wato ɔfasuo atwa me ho ahyia enti mentumi nnwane;
wagu me nkɔnsɔnkɔnsɔn ama matɔ baha.
8Mpo sɛ mefrɛ anaasɛ mebɔ mpaeɛ srɛ mmoa a
ɔsi me mpaeɛbɔ ano.
9Ɔde abotan asi me ɛkwan;
wama mʼakwan ayɛ kɔntɔnkye.
10Te sɛ sisi a ɔda hɔ retwɛn,
te sɛ gyata a watɛ,
11ɔtwee me firi ɛkwan no mu dwerɛɛ me
na ɔgyaa me a menni mmoa biara.
12Ɔkuntunuu ne tadua mu
na ɔde ne bɛmma kyerɛɛ me so.
13Ɔde bɛmma a ɛfiri ne kotokuo mu
hwiree mʼakoma mu.
14Meyɛɛ asredeɛ maa me nkurɔfoɔ nyinaa;
wɔto akutia nnwom
de di me ho fɛ ɛda mu nyinaa.
15Ɔde nhahan nwononwono ahyɛ me ma.
Wama me bɔnwoma anom.
16Ɔde aboseaa abubu me se;
na watiatia me so wɔ mfuturo mu.
17Wɔama asomdwoeɛ abɔ me;
na mewerɛ afiri yiedie.
18Enti mese, “Mʼanimuonyam asa,
deɛ mede mʼani too so Awurade mu no nyinaa.”
19Mekae mʼamanehunu wɔ mʼakyinkyini mu,
nwononwono ne bɔnwoma mu.
20Mekae yie,
na me kra aboto wɔ me mu.
21Nanso, mekae yei
ne saa enti, mewɔ anidasoɔ.
22Awurade dɔ kɛseɛ enti yɛnnsɛeɛ.
Nʼayamhyehyeɛ nni hwammɔ.
23Ɛyɛ foforɔ anɔpa biara;
wo nokorɛdie yɛ kɛseɛ.
24Meka kyerɛ me ho sɛ,
“Awurade yɛ me kyɛfa, enti mɛtwɛn no.”
25Awurade yɛ ma wɔn a wɔn anidasoɔ wɔ ne mu,
onipa a ɔhwehwɛ noɔ no;
26Ɛyɛ sɛ wɔyɛ komm
de twɛn Awurade nkwagyeɛ.
27Ɛyɛ ma ɔbarima sɛ ɔsoa kɔnnua no
wɔ ne mmeranteɛ ɛberɛ mu.
28Ma ɔntena ase komm,
ɛfiri sɛ Awurade de ato no so.
29Ma ɔmfa nʼanim nsie wɔ mfuturo mu,
ebia anidasoɔ wɔ hɔ.
30Ma ɔmfa nʼafono mma deɛ ɔpɛɛ sɛ ɔbɔ no
na ɔnhyɛ no aniwuo.
31Na Awurade nto nnipa ntwene koraa.
32Ɛwom, ɔde awerɛhoɔ ba deɛ, nanso ɔbɛnya ayamhyehyeɛ.
Ne dɔ kɛseɛ no to rentwa da.
33Ɔfiri amemenemfe mu de amanehunu
anaa awerɛhoɔ brɛ nnipa mma.
34Sɛ wɔde wɔn nan dwerɛ
nneduafoɔ a wɔwɔ asase no so a,
35sɛ wɔtiatia obi ahofadie so
wɔ Ɔsorosoroni no anim a,
36anaa sɛ wɔbu obi ntɛnkyea a,
Awurade nhunu saa nneɛma yi anaa?
37Hwan na ɔbɛtumi aka na wama aba mu
wɔ ɛberɛ a ɛnyɛ Awurade na ɔhyɛeɛ?
38Ɛnyɛ Ɔsorosoroni no anom
na musuo ne nnepa firi anaa?
39Adɛn enti na ɛsɛ sɛ ɔteasefoɔ nwiinwii
ɛberɛ a wɔatwe nʼaso wɔ ne bɔne ho?
40Momma yɛnhwehwɛ yɛn akwan mu na yɛnsɔ nhwɛ,
na yɛnsane nkɔ Awurade nkyɛn.
41Momma yɛmma yɛn akoma ne yɛn nsa so,
nkyerɛ Onyankopɔn wɔ ɔsoro, na yɛnka sɛ:
42“Yɛayɛ bɔne, na yɛate atua
na woamfa ankyɛ.
43“Wode abufuo akata wo ho ataa yɛn;
na wakunkum a woannya ahummɔborɔ.
44Wode wo ho asie omununkum mu
enti mpaeɛbɔ biara nnuru wo nkyɛn.
45Woayɛ yɛn atantanneɛ ne wira
wɔ amanaman no mu.
46“Yɛn atamfoɔ nyinaa abae wɔn anom tɛtrɛɛ
de tia yɛn.
47Yɛabrɛ ne ahunahuna ne akukuruhweaseɛ,
mmubuiɛ ne ɔsɛeɛ.”
48Me nisuo sene sɛ asutene
ɛfiri sɛ wɔasɛe me nkurɔfoɔ.
49Me nisuo bɛsene ara,
na ɛrennyae,
50kɔsi sɛ Awurade bɛhwɛ
afiri ɔsoro, na wahu.
51Deɛ mehunu no ma me kra werɛ ho
me kuropɔn no mu mmaa nyinaa enti.
52Mʼatamfoɔ a menyɛɛ wɔn hwee
pampam me sɛ anomaa.
53Wɔpɛɛ sɛ wɔtwa me nkwa so
na wɔsi me aboɔ wɔ amena mu;
54nsuo bu faa me tiri so,
na ɛyɛɛ me sɛdeɛ wɔrewie me.
55Mebɔɔ wo din, Ao Awurade
firi amena no ase tɔnn.
56Wotee me sufrɛ: “Nsi wʼaso
wɔ me gyeɛ sufrɛ ho.”
57Wotwe bɛnee me ɛberɛ a mefrɛɛ woɔ no,
na wokaa sɛ, “Nsuro.”
58Ao Awurade, wodii mʼasɛm maa me;
na wogyee me nkwa.
59Woahunu bɔne a wɔayɛ me, Ao Awurade.
Di mʼasɛm ma me!
60Woahunu wɔn aweretɔ no mu den,
wɔn pɔ a wɔbɔ tia me no nyinaa.
61Ao Awurade, woate wɔn sopa,
wɔn pɔ a wɔbɔ tia me no nyinaa,
62deɛ mʼatamfoɔ ka no sɛ asomusɛm na wɔka no brɛoo
de tia me da mu nyinaa.
63Hwɛ wɔn! Sɛ wɔgyinagyina hɔ anaa sɛ wɔtete hɔ,
wɔto akutia nnwom de di me ho fɛw.
64Fa deɛ ɛfata tua wɔn so ka, Ao Awurade,
deɛ wɔn nsa ayɛ enti.
65Pirim wɔn akoma,
na ma wo nnome mmra wɔn so.
66Fa abufuo taa wɔn, na sɛe wɔn
firi Awurade sorosoro ase.