Осия 9 – CARSA & YCB

Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом»

Осия 9:1-17

Наказание Исраила

1Не радуйся, Исраил,

не ликуй, как другие народы,

потому что ты нарушаешь верность своему Богу

и любишь зарабатывать, как блудница,

на каждом гумне9:1 Гумна из-за сильного ветра, необходимого для просеивания зерна, часто находились на возвышенностях, недалеко от капищ, где проводились языческие ритуалы плодородия. Эти ритуалы сопровождались сексуальными оргиями. Гумна же были местом, куда во время молотьбы к работающим мужчинам приходили блудницы. Поэтому гумна здесь служат символом разврата, как буквального, так и духовного..

2Гумно и давильня не накормят народ,

молодое вино их подведёт.

3Они не останутся в земле Вечного,

Ефраим вернётся в Египет

и будет есть ритуально нечистую пищу в Ассирии.

4Они не будут возливать винное приношение Вечному,

и их жертвоприношения не будут угодны Ему.

Такие жертвоприношения будут для них,

как хлеб скорбящих на похоронах:

каждый, кто будет есть его, осквернится.

Эта пища будет предназначена только для них самих,

она не войдёт в храм Вечного.

5Что же вы будете делать

в день ваших установленных праздников,

в праздничные дни Вечного?

6Даже если вы избежите истребления,

Египет соберёт вас,

а Мемфис похоронит9:6 Египет здесь символизирует плен и рабство, а египетский город Мемфис, известный своими могильными захоронениями, символизирует конец жизненного пути изгнанников – они будут погребены на чужбине..

Ваши сокровища из серебра зарастут колючками,

и жилища – терновником.

7Наступают дни наказания,

близятся дни расплаты.

Пусть знает это Исраил.

Вы считаете пророка глупцом,

а вдохновенного человека безумцем

из-за того, что ваших грехов так много

и ваша враждебность столь велика.

8Пророк – страж над Ефраимом,

народом моего Бога9:8 Или: «Пророк – страж над Ефраимом от имени моего Бога».,

всё же силки ожидают его на всех путях его,

и враждебность – в доме Бога его.

9Глубоко погрязли они в развращённости,

как во времена Гивы9:9 См. Суд. 19–20..

Аллах вспомнит об их беззакониях

и накажет их за грехи.

10– Я нашёл Исраил,

как виноград в пустыне;

как ранний плод на инжире

были для Меня ваши отцы.

Но когда они пошли к Баал-Пеору

и посвятили себя этому постыдному идолу,

они сами стали отвратительными,

как тот идол, которого они так любили9:10 См. Чис. 25..

11Многочисленное потомство – слава Ефраима –

улетит, словно птица:

не будет ни рождения, ни беременности, ни зачатия.

12Даже если они воспитают детей,

Я отниму их.

Горе им,

когда Я отвернусь от них!

13Я видел Ефраима насаждённым на плодородном лугу, как Тир9:13 Тир был богатым городом-портом на пересечении важных торговых путей. Аллах поместил Исраил в подобное положение.,

но Ефраим приведёт своих детей к убийце.

14Дай им, Вечный, –

что же мне у Тебя попросить для них? –

дай им утробу, неспособную родить,

и грудь, в которой нет молока.

15– Из-за всего их зла в Гилгале

Я там возненавидел их.

Из-за их злых дел

Я изгоню их из Моего дома.

Я больше не буду любить их;

все их вожди – отступники.

16Ефраимиты поражены,

их корень засох,

они не приносят плода.

Даже если они и будут рожать,

Я умерщвлю желанное ими потомство.

17Мой Бог отвергнет их,

потому что они не послушались Его.

Они будут скитальцами среди народов.

Bíbélì Mímọ́ Yorùbá Òde Òn

Hosea 9:1-17

Ìdájọ́ fún ẹsẹ̀ Israẹli

1Má ṣe yọ̀, ìwọ Israẹli;

má ṣe hó ìhó ayọ̀ bí àwọn orílẹ̀-èdè yòókù.

Nítorí ẹ ti jẹ́ aláìṣòótọ́ si Ọlọ́run yín.

Ẹ fẹ́ràn láti gba owó iṣẹ́ àgbèrè

ní gbogbo ilẹ̀ ìpakà.

2Àwọn ilẹ̀ ìpakà àti ilé ìfun wáìnì kò ní fún àwọn ènìyàn lóúnjẹ

wáìnì tuntun yóò tàn láìròtẹ́lẹ̀

3Wọn kò ní ṣẹ́kù sí ilé Olúwa

Efraimu yóò padà sí Ejibiti

Yóò sì jẹ oúnjẹ àìmọ́ ní Asiria.

4Wọn kò ní fi ọrẹ ohun mímu fún Olúwa.

Bẹ́ẹ̀ ni ìrúbọ wọn kò ní mú, inú rẹ̀ dùn.

Ìrú ẹbọ bẹ́ẹ̀ yóò dàbí oúnjẹ àwọn tí ń ṣọ̀fọ̀.

Gbogbo àwọn tó bá sì jẹ ẹ́ yóò di aláìmọ́.

Oúnjẹ yìí yóò wà fún wọn fúnrawọn

kò ní wá sí orí tẹmpili Olúwa.

5Kí ni ẹ̀yin ó ṣe ní ọjọ́ àjọ̀dún tí a yàn

ní àwọn ọjọ́ àjọ̀dún Olúwa?

6Bí wọ́n tilẹ̀ yọ́ kúrò lọ́wọ́ ìparun

Ejibiti yóò kó wọn jọ,

Memfisi yóò sì sin wọ́n.

Ibi ìsọjọ̀ fàdákà wọn ni ẹ̀gún yóò jogún,

Ẹ̀gún yóò bo àpótí ìṣúra fàdákà wọn.

Ẹ̀gún yóò sì bo

gbogbo àgọ́ wọn.

79.7: Lk 21.22.Àwọn ọjọ́ ìjìyà ń bọ̀;

àwọn ọjọ́ ìṣirò iṣẹ́ ti dé

Jẹ́ kí Israẹli mọ èyí

Nítorí pé ẹ̀ṣẹ̀ yín pọ̀

ìkórìíra yín sì pọ̀ gan an ni.

A ka àwọn wòlíì sí òmùgọ̀

A ka ẹni ìmísí sí asínwín.

8Wòlíì, papọ̀ pẹ̀lú Ọlọ́run,

ni olùṣọ́ ọ Efraimu.

Síbẹ̀ ìdẹ̀kùn dúró dè é ní gbogbo ọ̀nà rẹ̀

àti ìkórìíra ní ilé Ọlọ́run rẹ̀

9Wọ́n ti gbilẹ̀ nínú ìwà ìbàjẹ́

gẹ́gẹ́ bí i ọjọ́ Gibeah

Ọlọ́run yóò rántí ìwà búburú wọn

yóò sì jẹ wọ́n ní yà fún ẹ̀ṣẹ̀ wọn.

10“Mo rí Israẹli bí èso àjàrà ní aginjù.

Mo rí àwọn baba yín,

bí àkọ́pọ́n nínú igi ọ̀pọ̀tọ́ ní àkọ́so rẹ̀.

Ṣùgbọ́n wọ́n tọ Baali-Peori lọ,

wọ́n yà wọn sọ́tọ̀ fún òrìṣà tó ń mú ìtìjú bá ni,

ohun ìríra wọn sì rí gẹ́gẹ́ bí wọn ti fẹ́. 11Ògo Efraimu yóò fò lọ bí ẹyẹ

kò ní sí ìfẹ́rakù, ìlóyún àti ìbímọ.

12Bí wọ́n tilẹ̀ tọ́ ọmọ dàgbà.

Èmi yóò mú wọn ṣọ̀fọ̀ lórí gbogbo wọn

Ègbé ni fún wọn,

nígbà tí mo yípadà kúrò lọ́dọ̀ wọn!

13Mo rí Efraimu bí ìlú Tire

tí a tẹ̀dó sí ibi dáradára

ṣùgbọ́n Efraimu yóò kó àwọn

ọmọ rẹ̀ jáde fún àwọn apànìyàn.”

14Fún wọn, Olúwa!

Kí ni ìwọ yóò fún wọn?

Fún wọn ní inú tí ń ba oyún jẹ́

àti ọyàn gbígbẹ.

15“Nítorí gbogbo ìwà búburú tí wọ́n hù ní Gilgali

Mo kórìíra wọn níbẹ̀,

nítorí ìwà ẹ̀ṣẹ̀ wọn.

Èmi yóò lé wọn jáde ní ilé mi

Èmi kò ní ní ìfẹ́ wọn mọ́

ọlọ̀tẹ̀ ni gbogbo olórí wọn.

16Efraimu ti rẹ̀ dànù

gbogbo rẹ̀ sì ti rọ,

kò sì so èso,

Bí wọ́n tilẹ̀ bímọ.

Èmi ó pa àwọn ọmọ wọn tí wọ́n fẹ́ràn jùlọ.”

17Ọlọ́run mi yóò kọ̀ wọ́n sílẹ̀

nítorí pé wọn kò gbọ́rọ̀ sí i;

wọn yóò sì di alárìnkiri láàrín àwọn orílẹ̀-èdè.