Мудрые изречения 8 – CARSA & YCB

Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом»

Мудрые изречения 8:1-36

Призыв мудрости

1Разве это не мудрость зовёт?

Разве это не разум возвышает голос?

2На возвышенностях при дороге,

на распутьях мудрость встаёт;

3у ворот, что ведут в город,

и у входов она кричит:

4«К вам, о люди, взываю я,

крик мой – к роду людскому.

5Простаки, научитесь предусмотрительности;

глупые, научитесь разуму.

6Слушайте, так как я говорю о важном,

открываю уста, чтобы возвестить правду.

7Мой язык изречёт истину,

ведь нечестие мерзко моим устам.

8Все слова моих уст праведны –

ни заблуждения нет в них, ни лжи.

9Все они открыты для разумных

и доступны для тех, кто обрёл знание.

10Предпочтите наставление моё серебру,

знание – наилучшему золоту,

11потому что мудрость дороже драгоценных камней,

и ничто из желаемого тобой с ней не сравнится.

12Я, мудрость, обитаю с благоразумием,

обладаю знанием и рассудительностью.

13Страх перед Вечным заключается в том,

чтобы ненавидеть зло.

Ненавижу гордость и высокомерие,

порочный путь и лживую речь.

14Добрый совет и жизненная мудрость – мои;

у меня и разум, и сила.

15Мною правят цари,

и правители пишут справедливые законы,

16мною управляют князья, и вельможи,

и все справедливые судьи8:16 Или: «и все судьи земли»..

17Тех, кто любит меня, я люблю;

те, кто ищет меня, найдут меня.

18У меня богатство и слава,

крепкий достаток и благоденствие.

19Мой плод лучше чистого, наилучшего золота,

и даю я больше, чем отборное серебро.

20Я хожу по пути праведности,

по тропам правосудия,

21одаряя достатком тех, кто любит меня,

наполняя их сокровищницы.

22Вечный создал меня в начале Своих дел8:22 Или: «сделал меня началом пути Своего».,

прежде древнейших Своих деяний;

23я от века была сотворена,

изначально, прежде начала мира.

24Я была рождена до существования океанов,

до появления источников, изобилующих водой;

25прежде чем горы были возведены,

прежде холмов я была рождена,

26когда Он не создал ещё

ни земли, ни полей,

ни первых пылинок мира.

27Я была там, когда небеса воздвигал Он,

когда начертал горизонт над гладью океанских вод,

28когда наверху утвердил облака,

и основал подземные источники,

29когда ставил Он морю рубеж,

чтобы воды не преступали Его веления,

и размечал основания земли.

30Тогда я была при Нём как ремесленник8:30 Или: «дитя».;

я была наполнена ежедневной радостью

и всегда ликовала перед Ним,

31ликовала в Его обитаемом мире

и радовалась о роде людском.

32Итак, сыновья, послушайте меня:

благословенны те, кто хранит мои пути.

33Послушайте моего наставления и будьте мудры;

не оставляйте его.

34Благословен тот, кто слушает меня,

ежедневно бодрствует у моих ворот,

у дверей моих ждёт.

35Ведь тот, кто найдёт меня, найдёт жизнь,

и Вечный будет милостив к нему.

36Но тот, кто упустит меня, повредит себе;

все ненавидящие меня любят смерть».

Bíbélì Mímọ́ Yorùbá Òde Òn

Òwe 8:1-36

Ọgbọ́n n fi ìpè síta

18.1-3: Òw 1.20,21.Ǹjẹ́ ọgbọ́n kò ha ń kígbe síta?

Òye kò ha ń gbé ohùn rẹ sókè?

2Ní ibi gíga ní ẹ̀gbẹ́ ọ̀nà

ní ìkóríta, ní ó dúró;

3Ní ẹgbẹ́ ibodè tí ó wọ ìlú,

ní ẹnu ibodè ni ó ń kígbe sókè:

4Sí i yín ẹ̀yin ènìyàn, ní mo ń kígbe pè;

Mo gbé ohun mi sókè sí gbogbo ènìyàn,

5Ẹ̀yin aláìmọ̀kan, ẹ kọ́gbọ́n;

ẹ̀yin aṣiwèrè, ẹ gba òye.

6Ẹ gbọ́, nítorí tí èmi ó sọ̀rọ̀ ohun iyebíye;

Èmí ṣí ètè mi láti sọ ohun tí ó tọ́,

7Ẹnu mi ń sọ ohun tí í ṣe òtítọ́,

nítorí ètè mi kórìíra ibi.

8Gbogbo ọ̀rọ̀ ẹnu mi ni ó tọ́,

kò sí èyí tí ó jẹ́ ẹ̀tàn tàbí àyídáyidà níbẹ̀

9Fún olóye gbogbo rẹ̀ ni ó tọ̀nà;

wọ́n jẹ́ aláìlẹ́gàn fún gbogbo ẹni tí ó ní ìmọ̀.

10Yan ẹ̀kọ́ mi dípò fàdákà,

ìmọ̀ dípò o wúrà àṣàyàn,

11Nítorí ọgbọ́n ṣe iyebíye jù iyùn lọ,

kò sí ohun tí ọkàn rẹ̀ fẹ́ tí a sì le fiwé e.

12“Èmi, ọgbọ́n ń gbé pẹ̀lú òye;

mo ní ìmọ̀ àti ọgbọ́n-inú.

13Ìbẹ̀rù Olúwa ni ìkórìíra ibi

mo kórìíra ìgbéraga àti agídí,

ìwà ibi àti ọ̀rọ̀ ẹ̀tàn.

14Ìmọ̀ràn àti ọgbọ́n tí ó yè kooro jẹ́ tèmi

mo ní òye àti agbára.

15Nípasẹ̀ mi ni ọba ń ṣàkóso

tí àwọn aláṣẹ sì ń ṣe òfin tí ó dára

16Nípasẹ̀ mi àwọn ọmọ-aládé ń ṣàkóso

àti gbogbo ọlọ́lá tí ń ṣàkóso ilẹ̀ ayé.

17Mo fẹ́ràn àwọn tí ó fẹ́ràn mi

àwọn tí ó sì wá mi rí mi.

18Lọ́dọ̀ mi ni ọrọ̀ àti ọlá wà

ọrọ̀ tí í tọ́jọ́ àti ìgbéga rere.

19Èso mi dára ju wúrà dáradára lọ;

ohun tí mò ń mú wá ju àṣàyàn fàdákà lọ.

20Mò ń rìn ní ọ̀nà òdodo,

ní ojú ọ̀nà òtítọ́,

21Mò ń fi ọrọ̀ fún gbogbo àwọn tí ó fẹ́ràn mi

mo sì ń mú kí ilé ìṣúra wọn kún.

22“Èmi ni Olúwa kọ́kọ́ dá nínú iṣẹ́ rẹ̀.

Ṣáájú àwọn iṣẹ́ rẹ̀ àtijọ́;

23A ti yàn mí láti ayérayé,

láti ìbẹ̀rẹ̀ pẹ̀pẹ̀, kí ayé tó bẹ̀rẹ̀.

24Nígbà tí kò tí ì sí Òkun, ni a ti bí mi

nígbà tí kò tí ì sí ìsun tí ó ní omi nínú;

25kí a tó fi àwọn òkè sí ipò wọn,

ṣáájú àwọn òkè ni a ti bí mi,

26kí ó tó dá ilẹ̀ ayé tàbí àwọn oko rẹ̀

tàbí èyíkéyìí nínú eruku ayé.

27Mo wà níbẹ̀ nígbà tí ó fi àwọn ọ̀run sí ipò wọn,

nígbà tí ó fi òṣùwọ̀n àyíká sórí ibú omi,

28Nígbà tí ó ṣẹ̀dá òfúrufú lókè

tí ó sì fi orísun ibú omi sí ipò rẹ̀ láì le è yẹsẹ̀,

29Nígbà tí ó ṣe ààlà fún omi Òkun

kí omi má ba à kọjá ààlà àṣẹ rẹ̀,

àti nígbà tí ó pààlà ìpìlẹ̀ ayé.

30Nígbà náà èmi ni gbẹ́nàgbẹ́nà ẹ̀gbẹ́ rẹ̀

mo kún fún inú dídùn lójoojúmọ́,

mo ń yọ̀ nígbà gbogbo níwájú rẹ̀.

31Mo ń yọ̀ nínú gbogbo àgbáyé tí ó dá

mo sì ní inú dídùn sí àwọn ọmọ ènìyàn.

32“Nítorí náà báyìí, ẹ̀yin ọmọ mi,

ìbùkún ni fún àwọn tí ó pa ọ̀nà mi mọ́,

33Fetí sí ìtọ́sọ́nà mi kí o sì gbọ́n;

má ṣe pa á tì sápá kan.

34Ìbùkún ni fún ẹni tí ó fetísílẹ̀ sí mi,

tí ń ṣọ́nà ní ẹnu-ọ̀nà mi lójoojúmọ́,

tí ń dúró ní ẹnu-ọ̀nà mi.

35Nítorí ẹnikẹ́ni tí ó bá rí mi rí ìyè

ó sì rí ojúrere gbà lọ́dọ̀ Olúwa.

36Ṣùgbọ́n ẹnikẹ́ni tí ó bá kọ̀ láti rí ń pa ara rẹ̀ lára

gbogbo ẹni tí ó kórìíra mi fẹ́ ikú.”