Мудрые изречения 4 – CARSA & AKCB

Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом»

Мудрые изречения 4:1-27

Мудрость важнее всего

1Послушайте, сыновья, наставление отца;

внимайте, чтобы обрести понимание.

2Я даю вам учение доброе;

не оставляйте моего поучения.

3И я был мальчиком в доме у моего отца,

нежным ещё4:3 Или: «нежно любимым». и единственным тогда у моей матери.

4Отец учил меня и говорил:

«Пусть твоё сердце удержит мои слова;

храни мои повеления и живи.

5Приобретай мудрость, приобретай разум;

не забывай моих слов и не отклоняйся от них.

6Не оставляй мудрости, и она защитит тебя;

люби её, и она сохранит тебя.

7Мудрость важнее всего,

поэтому приобретай мудрость.

И всем, что имеешь,

приобретай разум.

8Высоко цени её, и она возвысит тебя;

она прославит тебя, если примешь её в объятия.

9Она возложит тебе на голову прекрасный венок,

славным венцом тебя одарит».

10Слушай, сын мой, и прими моё слово,

и долгими будут годы твоей жизни.

11Я наставлю тебя на путь мудрости

и по тропам прямым тебя поведу.

12Когда ты пойдёшь, не будет стеснён твой шаг,

и когда побежишь, не споткнёшься.

13Крепко держись наставления, не оставляй его;

храни его, потому что в нём твоя жизнь.

14Не вступай на тропу нечестивых,

не ходи по пути злодеев.

15Избегай его, не иди по нему;

отвернись от него и пройди мимо.

16Ведь они не уснут, если не сделают зла;

нет им сна, если не навредят.

17Словно хлеб, они едят нечестие

и, как вино, пьют насилие4:17 Или: «Они едят хлеб, приобретённый нечестием, и пьют вино, полученное насилием»..

18Путь праведных подобен первому свету зари;

светит он всё ярче и ярче – до полного света дня.

19Но путь нечестивых подобен кромешной тьме;

они и не знают, обо что спотыкаются.

20Сын мой, будь внимателен к речи моей,

слова мои слушай прилежно.

21Не упускай их из вида,

храни их в сердце,

22ведь они – жизнь для тех, кто нашёл их,

и для всего тела – здоровье.

23Больше всего храни своё сердце,

потому что оно – источник жизни.

24Удали от уст своих лживую речь,

удержи свой язык от слов обмана.

25Пусть глаза твои глядят прямо,

пусть взгляд твой будет устремлён вперёд.

26Ходи по пути прямому4:26 Или: «Обдумывай путь свой».,

и шаг твой будет твёрдым.

27Не отклоняйся ни вправо, ни влево;

удаляй свою ногу от зла.

Akuapem Twi Contemporary Bible

Mmebusɛm 4:1-27

Pere Hwehwɛ Nyansa

1Me mma, muntie me, muntie agya nkyerɛkyerɛ;

monyɛ aso na moanya ntease.

2Mema mo adesua a ɛkɔ anim,

enti munnnyaa me nkyerɛkyerɛ mu.

3Efisɛ na me nso, meyɛ mʼagya babarima,

meda so yɛ akokoaa no, na me na ani gye me ho.

4Na ɔkyerɛkyerɛɛ me se,

“Ma me nsɛm nni wo koma mu dɛm,

di me nkyerɛkyerɛ so na wubenya nkwa.

5Nya nyansa, nya ntease;

mma wo werɛ mfi me nsɛm anaa ntwe wo ho mfi ho.

6Nnyaw nyansa hɔ, na ɛbɛbɔ wo ho ban;

dɔ no, na ɛbɛhwɛ wo so.

7Nyansa boro biribiara so; enti hwehwɛ nyansa.

Ɛwɔ mu sɛ ne bo te sɛ wʼahode nyinaa de, nanso nya ntease.

8Di no ni na ɛbɛma wo so;

yɛ no atuu, na ɛbɛhyɛ wo anuonyam.

9Ɔde nkonimdi nhwiren hankare begu wo ti so

na wama wo ahenkyɛw a ɛyɛ fɛ.”

10Me ba, tie na fa nea meka no,

na wo nkwanna bɛyɛ bebree.

11Mɛkyerɛ wo nyansa kwan so

na mede wo afa akwan a ɛteɛ so.

12Sɛ wonantew a, wʼanammɔntu bɛkɔ waa

na sɛ wutu mmirika a, worenhintiw.

13Di nkyerɛkyerɛ so; na nnyaa mu,

bɔ ho ban yiye, efisɛ ɛyɛ wo nkwa.

14Ntu wo nan nsi amumɔyɛfo kwan so

na nnantew abɔnefo kwan so.

15Kwati no, ntu kwan mfa so;

dan fi so na kɔ wo kwan.

16Efisɛ wɔnyɛɛ bɔne a wontumi nna;

na wɔn nna tew yera kosi sɛ wɔbɛma obi ahwe ase.

17Wodi amumɔyɛsɛm brodo,

na wɔnom kitikitiyɛ nsa.

18Atreneefo kwan te sɛ adekyee hann a edi kan,

ɛkɔ so hyerɛn yiye kodu awia ketee.

19Nanso amumɔyɛfo kwan te sɛ sum kabii;

wonnim nea ɛma wohintiw.

20Me ba, yɛ aso ma nea meka;

tie me nsɛm no yiye.

21Mma emfi wʼani so,

fa sie wo koma mu;

22efisɛ, ɛyɛ nkwa ma wɔn a wohu

ne akwahosan ma nipadua no nyinaa.

23Ne nyinaa akyi, bɔ wo koma ho ban,

efisɛ, ɛno ne wo nkwa asuti.

24Mma oburu kasa mfi wʼano;

mma nkontomposɛm mmɛn wʼano koraa.

25Hwɛ wʼanim tee,

na ma wʼani nkɔ nea ɛwɔ wʼanim no so.

26Bɔ ɔkwan tamaa ma wʼanan

na fa akwan a atim so.

27Mman mfa nifa anaa benkum;

twe wo nan fi bɔne ho.