Мудрые изречения 26 – CARSA & JCB

Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом»

Мудрые изречения 26:1-28

1Словно летом снег, словно в жатву дождь,

так и слава не подобает глупцу.

2Как упорхнувший воробей, как улетевшая ласточка,

так и незаслуженное проклятие уйдёт в пустоту.

3Плеть – для коня, узда – для осла,

а розга – для спин глупцов!

4Если отвечаешь глупцу на его глупости,

то сам ему уподобляешься.

5А если не отвечаешь глупцу на его глупости,

то он возомнит себя мудрецом.

6Что ноги себе отрезать или терпеть насилие,

то посылать известие через глупца.

7Неровно ступают ноги хромого,

так и мудрое изречение в устах глупца.

8То же, что камень к праще привязывать, –

глупому почести воздавать.

9Как колючая ветка в руках у пьяного,

так и мудрое изречение в устах у глупца.

10Что лучник, ранящий всех без разбора,

так и нанимающий глупца или первого встречного.

11Как собака возвращается на свою блевотину,

так и глупец повторяет свою глупость.

12Видишь человека, который мнит себя мудрым?

На глупца больше надежды, чем на него.

13Лентяй говорит: «На дороге лев!

Лев бродит на улицах!»

14Дверь поворачивается на петлях,

а лентяй ворочается на постели.

15Запустит лентяй руку в блюдо,

и уже чересчур утомлён, чтобы до рта донести.

16Лентяй умнее в своих глазах,

чем семь человек, отвечающих осмотрительно.

17Что хватающий за уши пса,

то прохожий, ввязывающийся в чужую ссору.

18Как безумец, что сыплет кругом

горящие стрелы и сеет смерть,

19так и тот, кто обманывает ближнего,

а потом говорит: «Я только пошутил».

20Без дров угасает огонь;

без сплетен гаснет раздор.

21Что уголь для жара и дрова для огня,

то вздорный человек для разжигания ссоры.

22Слова сплетен – как лакомые куски,

что проходят вовнутрь чрева.

23Что глазурь, покрывающая26:23 Или: «Что нечистое серебро, покрывающее». глиняный горшок,

то ласковые уста при злобном сердце.

24Враг лицемерит в словах,

а в сердце таит коварство.

25Пусть его речь приятна – не доверяй ему:

семь мерзостей у него в сердце;

26пусть ненависть скрыта притворством,

всё равно на людях злоба врага откроется.

27Роющий яму, сам в неё упадёт;

на катящего камень в гору камень и скатится.

28Лживый язык ненавидит тех, кого губит;

льстивые уста готовят крушение.

Japanese Contemporary Bible

箴言 知恵の泉 26:1-28

26

1愚か者がほめられるとしたら、真夏に雪が降り、

太陽が西から昇っても不思議はありません。

2雀やつばめが、すいすい飛び回っている限り

だれにも害を与えないように、

理由もなく人にのろわれることはありません。

3ろばはくつわをかけることによって、

馬や、反対ばかりする者は、

むちで打つことによって言うことを聞かせます。

4-5反対する者と議論するときは、

相手のペースに乗せられないように気をつけなさい。

そうでないと、同じような愚か者になります。

愚かなことを言う相手には、

わざととぼけた返事をして、

うぬぼれさせないようにしなさい。

6反対する者を信用してことづけを頼むのは、

自分で足を切り、毒を飲むように愚かなことです。

7どんなにもっともらしく語っても、

愚か者の言うことは、

しびれた足のように役立ちません。

8反対する者に高い地位を与えるのは、

銃に弾をこめるように危険です。

9酔っぱらいがいばらを握っても痛さを感じないように、

反対する者が教訓を語っても、少しも心に訴えません。

10腕は良くても言うことを聞かない工員より、

新人の工員のほうが良い仕事をすることがあります。

11犬が自分の吐いた物をまた食べるように、

愚か者は何度でも愚かなことをします。

12愚か者より始末の悪いのはうぬぼれが強い者です。

13怠け者は仕事にも出かけず、

「外にライオンがいるかもしれない」

と言いわけします。

14彼はちょうどドアがちょうつがいで回るように、

寝床でごろごろしています。

15皿から口に食べ物を運ぶことさえ面倒くさがります。

16それでいて自分は、

知恵ある人を七人束にしたより利口だと

うぬぼれるのです。

17関係もないことに口出しするのは、

犬の耳を引っ張るのと同じくらいばかげています。

18-19人をだましておきながら、

「ちょっとからかっただけだ」としらばくれる者は、

手当たりしだい物を投げつける

気がおかしくなった人のように危険です。

20たきぎがなければ火は消え、

うわさがやめば争いもなくなります。

21マッチ一本で簡単に火がつくように、

争い好きな人はすぐにけんかを始めます。

22うわさ話は、おいしいごちそうのように

食欲をそそります。

23素焼きの土器でも、

きれいな上薬をかければ上等に見えるように、

お世辞がうまいと悪意を隠せます。

24-26憎しみを抱く者も、

表面は愉快そうにしています。

でも信じてはいけません。

うまいことを言われても油断しないようにしなさい。

心の中では、あなたをのろっているからです。

どんなに親切そうにしても憎しみは隠せません。

27罠をしかければ自分がかかり、

人に向かって石をころがすと、

石が戻ってきて、その下敷きになります。

28お世辞は憎しみが形を変えただけで、

人をひどく傷つけます。