Исход 24 – CARSA & AKCB

Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом»

Исход 24:1-18

Заключение священного соглашения

1Затем Вечный сказал Мусе:

– Поднимись ко Мне с Харуном, Надавом, Авиудом и семьюдесятью старейшинами Исраила. Вы поклонитесь Мне издали, 2но приблизится ко Мне один Муса – остальные пусть не приближаются. Народ пусть вообще не поднимается с ним.

3Когда Муса пришёл и передал народу слова и законы Вечного, народ ответил в один голос:

– Мы сделаем всё, как сказал Вечный.

4Муса записал всё, что сказал Вечный. На следующее утро он встал рано, построил жертвенник у подножия горы и поставил двенадцать каменных столбов по числу исраильских родов.

5Он послал двенадцать юношей исраильтян, и они принесли всесожжение Вечному и закололи в жертву примирения молодых быков. 6Муса взял половину жертвенной крови и налил её в чаши, а другой половиной окропил жертвенник. 7Он взял книгу священного соглашения и прочитал народу. И народ ответил:

– Мы сделаем всё, как сказал Вечный. Мы будем послушны.

8Муса взял оставшуюся кровь, окропил ею народ и сказал:

– Это кровь, скрепляющая священное соглашение, которое Вечный заключил с вами, дав вам эти законы.

9Муса, Харун, Надав, Авиуд и семьдесят исраильских старейшин поднялись 10и увидели Бога Исраила. Под ногами у Него было нечто похожее на помост из сапфира, ясный, как само небо. 11Но Аллах не поднял руку на вождей Исраила. Они видели Аллаха, ели и пили.

Муса поднимается на гору Синай

12Вечный сказал Мусе:

– Поднимись ко Мне на гору и останься здесь. Я дам тебе каменные таблички с Законом и повелениями, которые Я написал как наставление этому народу.

13Муса тронулся в путь со своим помощником Иешуа и взошёл на гору Аллаха. 14Старейшинам он сказал:

– Ждите нас здесь, пока мы не вернёмся к вам. С вами Харун и Хур; любой, у кого будет спор, может пойти к ним.

15Когда Муса поднялся на гору, её окутало облако, 16и слава Вечного опустилась на гору Синай. Шесть дней облако окутывало гору, а на седьмой день Вечный позвал Мусу из облака. 17Для исраильтян слава Вечного была подобна пожирающему огню на вершине горы. 18Муса вошёл в облако и поднялся на гору. Он оставался на горе сорок дней и сорок ночей.

Akuapem Twi Contemporary Bible

2 Mose 24:1-18

Israelfo Gye Apam No To Mu

1Afei, Awurade ka kyerɛɛ Mose se, “Wo ne Aaron, Nadab, Abihu ne Israelfo mpanyimfo aduɔson mforo mmra ha. Mo nyinaa, momma me ne mo ntam ntwe na monsom me. 2Mose nko ara na ɔbɛbɛn Awurade; na monkae nso sɛ, ɛnsɛ sɛ wɔn a wɔaka no twiw bɛn bepɔw no koraa.”

3Mose kaa mmara a Awurade hyɛɛ no no nyinaa kyerɛɛ nnipa no ma wɔn nyinaa bɔ gyee so se, “Yebedi ne nyinaa so.” 4Mose kyerɛw Awurade mmara no nyinaa guu hɔ.

Ade kyee anɔpa no, osii afɔremuka wɔ bepɔw no ase. Ɔde adum dumien twaa ho hyiae, efisɛ na Israel mmusuakuw no yɛ dumien. 5Afei, ɔsomaa mmabun a wɔwɔ wɔn mu no bi sɛ wɔnkɔbɔ ɔhyew afɔre ne asomdwoe afɔre mma Awurade. 6Mose sɔn mmoa no mogya no fa de guu nkankyee mu, na ɔtow fa a aka no petee afɔremuka no so. 7Ɔkenkan nhoma a wakyerɛw a ɛyɛ Apam Nhoma a Awurade akwankyerɛ ne ne mmara wɔ mu no kyerɛɛ nnipa no. Nnipa no bɔ gyee so bio se, “Yɛhyɛ bɔ sɛ, yebedi mmara no nyinaa so.”

8Afei, Mose de mogya a ɛwɔ nkankye no mu no petee nnipa no so kae se, “Saa mogya yi hyɛ apam a mo ne Awurade ayɛ ne mmara a ɔde ama mo no mu den.”

9Mose, Aaron, Nadab, Abihu ne Israelfo mpanyimfo aduɔson no foro kɔɔ bepɔw no so 10na wohuu Israel Nyankopɔn. Na nʼanan ntiaso hyerɛn te sɛ hoabo a ne hyerɛn te sɛ wim ahosu. 11Ɛwɔ mu sɛ mpanyimfo no huu Onyankopɔn de, nanso wansɛe wɔn. Nokwarem, wɔn nyinaa bɔɔ mu didii wɔ Awurade anim.

12Na Awurade ka kyerɛɛ Mose se, “Foro bra me nkyɛn wɔ bepɔw so ha na tena ha, na mede mmaransɛm a makyerɛw agu ɔbo so no bɛma wo, na woafa so akyerɛkyerɛ nnipa no.”

13Enti Mose ne ne boafo Yosua foro kɔɔ Onyankopɔn bepɔw no so. 14Ɔka kyerɛɛ mpanyimfo no se, “Montena ha ntwɛn yɛn kosi sɛ yɛbɛba. Sɛ asɛm bi kyere obi so a, obetumi akɔ Aaron ne Hur nkyɛn.”

15Mose foro kɔɔ bepɔw no so hɔ na ɔyeraa wɔ omununkum mu. 16Na Awurade anuonyam hyɛɛ Sinai bepɔw no so ma. Na omununkum sii bepɔw no so nnansia. Ne nnanson so no, ɔfrɛɛ Mose fii omununkum no mu. 17Wɔn a wɔwɔ bepɔw no ase no huu anwonwade no. Na Awurade anuonyam a ɛwɔ bepɔw no so no te sɛ ogya a ɛredɛw. 18Na Mose yeraa wɔ bepɔw no so mununkum no mu. Odii bepɔw no so adaduanan.