Исаия 9 – CARSA & YCB

Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом»

Исаия 9:1-21

Пророчество о Младенце

1Прошлое принизило землю Завулона и землю Неффалима, но грядущее прославит Галилею языческую и её приморский путь, ведущий за Иордан.

2Народ, идущий во тьме,

увидел великий свет;

на живущих в стране смертной тени

свет воссиял.

3Ты умножил народ,

увеличил их радость;

они радуются пред Тобой,

как радуются во время жатвы,

как ликуют, деля добычу.

4Ведь, как в день поражения Мадиана9:4 См. Суд. 7:23-25.,

Ты сломал тяготившее их ярмо,

сломал брус у них на плечах

и палку притеснителя.

5Всякая обувь воинов, бывшая в битве,

и всякая одежда, обагрённая кровью,

будут отданы на сожжение,

станут пищей для огня.

6Ведь Младенец родился нам,

Сын дан нам!

На плечи Его будет возложена власть,

и назовут Его:

Чудесный Советник9:6 Или: «Чудесный, Советник»., Могучий Бог,

Вечный Отец, Правитель, дарующий мир.

7Умножению власти Его и мира нет конца;

правит Он на престоле Давуда царством его,

утверждая и поддерживая его

правосудием и праведностью

отныне и вовеки9:1-7 Эти слова являются пророчеством об Исе аль-Масихе (см. Мат. 4:12-16; 28:18; Лк. 1:30-35, 79)..

Это сделает ревность Вечного, Повелителя Сил.

Гнев Вечного на Исраил

8У Владыки есть слово против потомков Якуба,

оно касается Исраила.

9Узнает его весь народ –

Ефраим9:9 То есть Исраил. и жители Самарии,

те, что гордо

и с надменным сердцем говорят:

10– Хотя Вечный обрушил кирпичные здания,

мы отстроим их из тёсаного камня,

и хотя Он срубил тутовые деревья,

мы заменим их кедрами.

11Но Вечный воздвигнет против них врагов Рецина,

поднимет на них неприятелей.

12Сирийцы с востока и филистимляне с запада

будут жадно пожирать Исраил.

Но и тогда гнев Его не отвратится,

и рука Его ещё будет занесена.

13Но народ не возвращается к Тому, Кто разит их,

и не ищет Вечного, Повелителя Сил.

14Тогда Вечный отсечёт у Исраила и голову, и хвост,

ветви высоких пальм и низкий тростник в один день;

15старейшины и знатный люд – это голова,

пророки, что учат лжи, – это хвост.

16Вожди этого народа сбили его с пути,

ведомые ими бредут по ложной дороге.

17Поэтому Владыка не порадуется юношам,

не пожалеет сирот и вдов,

ведь каждый – безбожник и злодей,

всякий язык говорит низости.

Но и тогда гнев Его не отвратится,

и рука Его ещё будет занесена.

18Нечестие пылает, как огонь,

пожирает терновник и колючки,

поджигает лесные чащи,

так что они вздымаются ввысь столбами дыма.

19Гневом Вечного, Повелителя Сил,

опалится земля;

люди станут пищей для огня,

и никто не пощадит своего брата.

20Станут пожирать справа,

но останутся голодными;

будут есть слева,

но не наедятся;

всякий будет пожирать плоть своего потомства9:20 Или: «своей руки».:

21Манасса будет пожирать Ефраима,

Ефраим – Манассу;

и вместе они обратятся против Иудеи.

Но и тогда гнев Его не отвратится,

и рука Его ещё будет занесена.

Bíbélì Mímọ́ Yorùbá Òde Òn

Isaiah 9:1-21

A bí ọmọ kan fún wa

19.1-2: Mt 4.15-16; Lk 1.79.Síbẹ̀síbẹ̀, kò ní sí ìpòrúru kankan mọ́ fún àwọn tí ó wà nínú ìbànújẹ́. Nígbà kan rí ó rẹ ilẹ̀ Sebuluni sílẹ̀ àti ilẹ̀ Naftali pẹ̀lú, ṣùgbọ́n ní ọjọ́ iwájú, yóò bu ọ̀wọ̀ fún Galili ti àwọn aláìkọlà, ní ọ̀nà Òkun, ní ẹ̀gbẹ̀ẹ̀gbẹ́ Jordani.

2Àwọn ènìyàn tí ń rìn nínú òkùnkùn

ti rí ìmọ́lẹ̀ ńlá;

Lórí àwọn tí ń gbé nínú ilẹ̀ òjìji ikú,

ní ara wọn ni ìmọ́lẹ̀ mọ́ sí.

3Ìwọ ti sọ orílẹ̀-èdè di ńlá;

wọ́n sì yọ̀ níwájú rẹ

gẹ́gẹ́ bí àwọn ènìyàn ti í yọ ayọ̀ ìkórè,

gẹ́gẹ́ bí ènìyàn ti í yọ̀

nígbà tí à ń pín ìkógun.

4Nítorí gẹ́gẹ́ bí ọjọ́ tí a ṣẹ́gun Midiani,

ìwọ ti fọ́ ọ túútúú

àjàgà ti ń pa wọ́n lẹ́rù,

ọ̀pá tí ó dábùú èjìká wọn,

ọ̀gọ aninilára wọn.

5Gbogbo bàtà jagunjagun tí a ti lò lójú ogun

àti gbogbo ẹ̀wù tí a yí nínú ẹ̀jẹ̀,

ni yóò wà fún ìjóná,

àti ohun èlò iná dídá.

6Nítorí a bí ọmọ kan fún wa,

a fi ọmọkùnrin kan fún wa,

ìjọba yóò sì wà ní èjìká rẹ̀.

A ó sì máa pè é ní: Ìyanu

Olùdámọ̀ràn, Ọlọ́run Alágbára

Baba ayérayé, Ọmọ ọba aládé Àlàáfíà.

7Ní ti ìgbòòrò Ìjọba rẹ̀ àti àlàáfíà rẹ̀ ni kì yóò ní ìpẹ̀kun.

Yóò jẹ ọba lórí ìtẹ́ Dafidi

àti lórí ẹ̀kún un rẹ̀ gbogbo,

nípa ìfìdímúlẹ̀ àti ìgbéró rẹ̀,

pẹ̀lú òtítọ́ àti òdodo

láti ìgbà náà lọ àti títí láéláé.

Ìtara Olúwa àwọn ọmọ-ogun

ni yóò mú èyí ṣẹ.

Ìbínú Olúwa Sí Israẹli

8Olúwa ti dojú iṣẹ́ kan kọ Jakọbu;

Yóò sì wá sórí Israẹli.

9Gbogbo ènìyàn ni yóò sì mọ̀ ọ́n—

Efraimu àti gbogbo olùgbé Samaria—

tí ó sọ pẹ̀lú ìgbéraga

àti gààrù àyà pé.

10Àwọn bíríkì ti wó lulẹ̀

ṣùgbọ́n a ó tún un kọ́ pẹ̀lú òkúta dídán,

a ti gé àwọn igi sikamore lulẹ̀

ṣùgbọ́n igi kedari ní a ó fi dípò wọn.

11Ṣùgbọ́n Olúwa fún àwọn ọ̀tá Resini ní agbára láti dojúkọ wọ́n

ó sì ti rú àwọn ọ̀tá wọn sókè.

12Àwọn ará Aramu láti ìlà-oòrùn àti Filistini láti ìwọ̀-oòrùn.

Wọ́n sì fi gbogbo ẹnu jẹ Israẹli run.

Ní gbogbo èyí ìbínú rẹ̀ kò yí kúrò

Ṣùgbọ́n ọwọ́ rẹ̀ nà jáde síbẹ̀.

13Ṣùgbọ́n àwọn ènìyàn náà kò tí ì yípadà

sí ẹni náà tí ó lù wọ́n

bẹ́ẹ̀ ni wọ́n kò wá Olúwa àwọn ọmọ-ogun.

14Nítorí náà ni Olúwa yóò ṣe ké àti orí àti ìrù

kúrò ní Israẹli,

àti ọ̀wá ọ̀pẹ àti koríko odò ní ọjọ́ kan ṣoṣo,

15Àwọn àgbàgbà, àti àwọn gbajúmọ̀ ní orí,

àwọn wòlíì tí ń kọ́ni ní irọ́ ni ìrù.

16Àwọn tí ó ń tọ́ àwọn ènìyàn wọ̀nyí ṣì wọ́n lọ́nà

Àwọn tí a sì tọ́ ni a ń sin sí ìparun.

17Nítorí náà, Olúwa kì yóò dunnú sí àwọn ọ̀dọ́mọkùnrin

tàbí kí ó káàánú àwọn aláìní baba àti opó,

nítorí pé gbogbo wọn jẹ́ ìkà àti aláìmọ Ọlọ́run,

ibi ni ó ti ẹnu wọn jáde.

Síbẹ̀, fún gbogbo èyí, ìbínú rẹ̀ kò yí kúrò

ọwọ́ rẹ̀ sì wà ní gbígbéró.

18Nítòótọ́ ìwà búburú ń jóni bí iná,

yóò jó ẹ̀wọ̀n àti ẹ̀gún run,

yóò sì rán nínú pàǹtí igbó,

tó bẹ́ẹ̀ tí yóò fi gòkè lọ bí ọ̀wọ́n èéfín ti í gòkè.

19Nípasẹ̀ ìbínú Olúwa àwọn ọmọ-ogun

ilẹ̀ náà yóò di gbígbẹ

àwọn ènìyàn yóò sì di ohun ìdáná,

ẹnìkan kì yóò sì dá arákùnrin rẹ̀ sí.

20Ní apá ọ̀tún wọn yóò jẹrun,

síbẹ̀ ebi yóò sì máa pa wọ́n,

ní apá òsì, wọn yóò jẹ

ṣùgbọ́n, kò ní tẹ́ wọn lọ́rùn.

Ẹnìkọ̀ọ̀kan yóò sì máa jẹ ẹran-ara apá rẹ̀.

21Manase yóò máa jẹ Efraimu, nígbà tí Efraimu yóò jẹ Manase

wọn yóò parapọ̀ dojúkọ Juda.

Síbẹ̀síbẹ̀, ìbínú un rẹ̀ kò yí kúrò

Ọwọ́ọ rẹ̀ sì wà ní gbígbéró.