Исаия 54 – CARSA & AKCB

Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом»

Исаия 54:1-17

Грядущая слава Исраила

1– Пой, бесплодная,

никогда не рожавшая детей!

Воскликни и ликуй,

никогда не испытывавшая родовых мук,

потому что у покинутой женщины будет больше детей,

чем у той, что имеет мужа! –

говорит Вечный. –

2Расширь место своего шатра,

натяни покрывала своих жилищ,

не теснись;

сделай длиннее верёвки,

укрепи свои колья.

3Ты распространишься направо и налево;

потомки твои завладеют народами

и заселят покинутые города.

4Не бойся, тебе не придётся стыдиться;

не смущайся, тебя не постигнет бесчестие.

Ты забудешь стыд своей юности

и не вспомнишь больше укора своего вдовства.

5Потому что муж твой – Создатель твой;

Его имя – Вечный, Повелитель Сил.

Святой Бог Исраила – твой Искупитель;

Он зовётся Богом всей земли.

6Вечный позовёт тебя,

словно жену, оставленную и скорбящую духом,

словно жену, взятую в юности,

которая была брошена, – говорит Бог твой. –

7На миг Я оставил тебя,

но с великой милостью Я приму тебя.

8В порыве гнева

на миг Я скрыл от тебя лицо Моё,

но в Своей вечной любви

Я помилую тебя, –

говорит Вечный, твой Искупитель. –

9Для Меня это как в дни Нуха54:9 Нух – также известен как Ной.,

когда Я поклялся, что воды потопа

не покроют больше земли54:9 См. Нач. 9:8-17..

И ныне поклялся Я не гневаться на тебя

и не укорять тебя больше.

10Пусть поколеблются горы

и сдвинутся с места холмы –

Моя любовь к тебе не поколеблется,

и Моё соглашение мира не двинется с места, –

говорит Вечный, милующий тебя. –

11О город-страдалец, истерзанный бурями и не утешенный!

Из бирюзы отстрою тебя,

сапфирами выложу основание твоё.

12Зубцы твоих стен Я сделаю из рубинов,

ворота твои – из сверкающих драгоценностей,

все стены твои – из самоцветов.

13Все твои сыновья будут научены Вечным,

велико будет благополучие твоих сыновей.

14Ты будешь утверждён в праведности:

будешь далёк от угнетения

и не будешь бояться.

Ужас удалится

и не подступит к тебе.

15Если кто нападёт на тебя,

то это будет не от Меня;

враг, напавший на тебя, будет разбит.

16Ведь это Я сотворил кузнеца,

что раздувает из углей огонь

и куёт оружие для войны,

и Я сотворил разрушителя, чтобы губить.

17Но никакое оружие, созданное против тебя, не будет успешно,

и ты обличишь всякий язык, который тебя обвинит.

Таково наследие рабов Вечного,

и таково оправдание им от Меня, –

возвещает Вечный.

Akuapem Twi Contemporary Bible

Yesaia 54:1-17

Sion Daakye Anuonyam

1“To nnwom, obonin,

wo a wonwoo da;

pae mu to nnwom, teɛ mu di ahurusi,

wo a awo nkaa wo da;

efisɛ ɔbea a wannya awo da no mma

dɔɔso sen nea ɔwɔ kunu,”

Awurade na ose.

2“Trɛw wo ntamadan no mu;

twe wo ntamadan ntwamu no mu,

nnyae yɛ;

toa wo ntampehama no so,

bobɔ wo nnyinaso no so ma entim yiye.

3Efisɛ wobɛtrɛw akɔ nifa ne benkum;

wʼasefo begye aman afa

na wɔatena wɔn nkuropɔn amamfo so.

4“Nsuro; wʼanim rengu ase.

Nsuro aniwu; wɔremmrɛ wo ase.

Wo werɛ befi wo mmabun mu aniwu

na wo kunayɛ mu ahohora nso worenkae bio.

5Na wo Bɔfo yɛ wo kunu

Asafo Awurade ne ne din,

Israel Kronkronni no yɛ wo Gyefo.

Wɔfrɛ no asase nyinaa so Nyankopɔn.

6Awurade bɛsan afrɛ wo

te sɛ ɔyere a woagyaa no na odi yaw wɔ ne koma mu,

ɔyere a ɔwaree mmabaabere mu

na wogyaa no mpofirim,” wo Nyankopɔn na ose.

7“Migyaw wo bere tiaa bi mu,

nanso mifi ayamhyehye a mu dɔ mu bɛsan de wo aba.

8Abufuw mmoroso mu,

mede mʼani hintaw wo mmere tiaa bi,

nanso mʼayamye a ɛnsa da nti,

mehu wo mmɔbɔ,”

nea Awurade, wo Gyefo se ni.

9“Eyi te sɛ Noa mmere so a mekaa ntam se

meremma nsuyiri nkata asase ani bio.

Enti afei maka ntam se meremma me bo mfuw wo bio,

na merenka wʼanim bio.

10Sɛ mmepɔw wosow,

na nkoko tutu a,

me dɔ a ɛnsa da a mewɔ ma wo no renhinhim

na mʼasomdwoe apam no rentwa mu,”

sɛɛ na Awurade a ɔwɔ ahummɔbɔ ma mo no se.

11“Kuropɔn a ahum abubu wo na wɔnkyekyee wo werɛ ɛ,

mede abo anintɔnka besiesie wo,

na mede aboɔdemmo bibiri ayɛ wo fapem.

12Mede bogyabo bɛto wʼabantifi afasu,

na mede abohemaa a ɛhyerɛn ayɛ wʼapon,

na mede aboɔdemmo ayɛ wʼafasu nyinaa.

13Awurade bɛkyerɛkyerɛ wo mmabarima nyinaa,

na wo mma asomdwoe bɛdɔɔso.

14Wubetim wɔ trenee mu:

Wo ne nhyɛsotraso ntam kwan bɛware

worensuro biribiara.

Ahupoo bɛkɔ akyirikyiri,

na ɛremmɛn wo.

15Sɛ obi tow hyɛ wo so a, na emfi me;

na nea ɔtow hyɛ wo so no de ne ho bɛma wo.

16“Hwɛ, ɛyɛ me na mebɔɔ ɔtomfo

a ofita nnyansramma mu ma ɛdɛw

na ɔde ahoɔden bɔ akode a ɛfata ne dwumadi.

Na ɛyɛ me na mabɔ ɔsɛefo sɛ ɔmmɛsɛe ade;

17akode biara a wɔabɔ atia wo no rennyina

na tɛkrɛma biara a ɛbɛbɔ wo sobo no wobɛbɔ agu.

Eyi ne Awurade nkoa agyapade,

ne wɔn bembu a efi me,”

Awurade na ose.