Песнь о винограднике
1Я спою моему Другу
песню о Его винограднике:
Виноградник был у Друга моего
на плодородном холме.
2Он окопал его, от камней очистил
и засадил отборною лозою.
Он построил в нём сторожевую башню
и вытесал давильный пресс.
Он ждал от него плодов хороших –
а тот принёс дикие.
3– Теперь вы, жители Иерусалима и народ Иудеи,
рассудите Меня с Моим виноградником.
4Что ещё можно было сделать для него,
чего Я ещё не сделал?
Когда Я ждал плодов хороших,
почему он принёс дикие?
5Теперь Я скажу вам,
что Я сделаю с Моим виноградником:
отниму у него ограду,
и он будет опустошён;
разрушу его стену,
и он будет вытоптан.
6Я сделаю его пустошью,
не будут его ни подрезать, ни вскапывать;
зарастёт он терновником и колючками.
Я повелю облакам
не проливаться на него дождём.
7Виноградник Вечного, Повелителя Сил,
есть народ Исраила,
и народ Иудеи –
Его любимый сад.
Он ждал правосудия, но увидел кровопролитие,
ждал праведности, но услышал горестный крик.
Шестикратное горе
8Горе вам, прибавляющие дом к дому
и поле к полю,
так что другим не остаётся места,
словно вы одни на земле живёте!
9Я слышал, как Вечный, Повелитель Сил, сказал мне:
– Большие дома будут опустошены,
прекрасные особняки останутся без жителей.
10Виноградник в десять гектаров5:10 Букв.: «десятиупряжечный». Виноградник площадью равной полю, для вспашки которого десяти парам волов понадобился бы целый день. принесёт лишь немного5:10 Букв.: «один бат», т. е. 22 л. вина,
двести килограммов5:10 Букв.: «один хомер». семян – лишь полмешка5:10 Букв.: «одну ефу», т. е. 22 л (около 20 кг зерна). зерна.
11Горе тем, кто встаёт с утра пораньше,
чтобы пойти за пивом,
кто до самого вечера
разгорячается вином!
12У них на пирах арфы и лиры,
бубны, свирели, вино,
но о делах Вечного они не думают,
не вникают в деяния Его рук.
13Поэтому мой народ пойдёт в плен
из-за недостатка ведения;
его знать умрёт от голода,
его чернь будет томиться жаждой.
14Расширится мир мёртвых
и без меры разверзнет пасть;
сойдёт туда и знать, и чернь,
все крикуны и бражники.
15Унижены будут люди,
смирится всякий,
и глаза надменных потупятся.
16Но Вечный, Повелитель Сил, возвысится Своим правосудием,
святой Бог Своей праведностью явит Свою святость.
17И овцы будут пастись, как на своих пастбищах,
ягнята будут кормиться5:17 Или: «чужеземцы будут есть». среди разорённых домов богачей.
18Горе тем, кто обольщён грехом
и, словно впрягшись в повозку,
тянет за собой беззаконие.
19Они говорят: «Пусть Аллах поспешит,
пусть действует поскорее,
а мы на это посмотрим.
Пусть приблизится,
пусть исполнится замысел святого Бога Исраила,
и тогда мы будем знать».
20Горе тем, кто зло называет добром,
а добро – злом,
тьму считает светом,
а свет – тьмой,
горькое считает сладким,
а сладкое – горьким!
21Горе тем, кто мудр в своих глазах
и разумен сам пред собой!
22Горе тем, кто доблестен пить вино
и силён смешивать крепкие напитки,
23кто оправдывает виновного за взятку,
но лишает правосудия невиновного!
24За это, как языки огня съедают солому
и пламя пожирает сено,
сгниют их корни,
и цветы их разлетятся, как прах;
ведь они отвергли Закон Вечного, Повелителя Сил,
и презрели слово святого Бога Исраила.
25За это вспыхнет гнев Вечного на Его народ;
Он поднимет руку Свою на них и поразит их.
Вздрогнут горы,
и будут их трупы точно отбросы на улицах.
Но и тогда гнев Его не отвратится,
и рука Его ещё будет занесена.
26Он поднимает боевое знамя, призывая дальние народы,
свистом созывает тех, кто на краях земли.
И вот они идут
быстро и стремительно.
27Никто из них не устанет и не споткнётся,
никто не задремлет и не заснёт;
ни пояс у них на бёдрах не развяжется,
ни ремешок на сандалиях не лопнет.
28Остры у них стрелы,
все луки у них туги.
Кремню подобны копыта их коней,
урагану подобны колёса их колесниц.
29Их рык точно львиный,
они ревут, как молодые львы;
рычат, хватая добычу,
уносят её, и никто не отнимет.
30В тот день они взревут над добычей,
словно рёвом моря.
И если кто посмотрит на землю,
то увидит тьму и горе;
и облака застят свет.
葡萄园之歌
1我要为我所爱的歌唱,唱一首有关他葡萄园的歌:
我所爱的在肥美的山冈上有一个葡萄园。
2他松土,清除石头,
栽种了上好的葡萄,
在园中建了一座瞭望塔,
凿了榨酒池。
他期望收获好葡萄,
得到的却是坏葡萄。
3他说,“耶路撒冷和犹大的居民啊,
请你们在我和葡萄园之间评评理。
4我不遗余力地料理葡萄园,
希望得到好葡萄,
为什么得到的只是坏葡萄呢?
5“现在,我告诉你们我会怎样处理这葡萄园,
我要除去篱笆,任它被毁坏;
我要拆毁围墙,任它被践踏。
6我不再修剪,不再锄地,
也不再降雨,
任由它荒废,长满荆棘和蒺藜。”
7万军之耶和华的葡萄园就是以色列,
祂所喜爱的葡萄树就是犹大人。
祂希望看到公平,
却只看见杀戮;
指望看到公义,
却只听见冤声。
以色列的罪恶
8那些不断建房置田、占光土地、
独居其中的人有祸了!
9我亲耳听到万军之耶和华说:
“许多富丽堂皇的房屋必荒废,无人居住。
10三十亩葡萄园只产二十升酒,
二百公斤种子只产二十公斤粮食。”
11那些从清早到深夜贪杯好酒,
喝到酩酊大醉的人有祸了!
12席上,他们在琴、瑟、鼓、笛声中饮酒作乐,
却毫不理会耶和华的作为。
13所以,我的子民必因无知而被掳。
他们的贵族无饼充饥,
民众无水解渴。
14阴间必食欲膨胀,
张开大口吞噬耶路撒冷的首领、群众和宴乐之人。
15世人遭贬,降为卑下,
狂妄者眼目低垂。
16唯有万军之耶和华因祂的公正而受尊崇,
圣洁的上帝借公义彰显自己的圣洁。
17那时,羊群在那里吃草,
如在自己的草场,
寄居者在富人的荒场上进食。
18那些用虚假作绳子扯来罪恶,
用套绳拉来邪恶的人有祸了!
19他们说:“让上帝快点完成祂的工作,
好让我们看看;
让以色列的圣者早点实现祂的计划,
好让我们知道。”
20那些善恶不分、黑白颠倒、
甜苦不辨的人有祸了!
21那些自以为聪明、睿智的人有祸了!
22那些以豪饮称霸、善于调酒的人有祸了!
23他们贪赃枉法,坑害无辜。
24他们的根必朽烂,
花朵如飞尘飘落,
就像火焰吞灭禾秸,烧尽干草,
因为他们厌弃以色列之圣者的训诲,
藐视万军之耶和华的言语。
25耶和华向祂的子民发怒,
伸手击打他们。
山岭震动,
他们横尸街头,犹如粪土。
然而,祂的怒气还没有止息,
祂降罚的手没有收回。
26祂必竖起旗帜召集远方的国家,
吹哨叫来地极的人。
看啊,他们必飞速而来!
27他们无人疲倦,无人踉跄,
无人打盹,无人睡觉,
都腰带紧束,鞋带未断。
28他们的利箭上弦,引弓待发;
他们的马蹄坚如岩石,
车轮快如旋风。
29他们吼叫如狮子,
像猛狮般咆哮着捕食,
将猎物叼走,无人能救。
30那日,他们必向以色列咆哮,
如怒海澎湃。
人若观看大地,
只见黑暗和艰难,
光明被密云遮盖。