Исаия 41 – CARSA & CCL

Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом»

Исаия 41:1-29

Вечный – Помощник Исраила

1– Умолкните предо Мной, острова!

Пусть народы наберутся сил.

Пусть приблизятся, пусть говорят;

сойдёмся вместе на суд.

2Кто воздвиг победителя с востока41:2 Победитель с востока – имеется в виду Кир, царь Персии (559–530 гг. до н. э.), который завоевал Вавилон в 539 г. до н. э. и издал указ, позволяющий евреям вернуться в Иерусалим (см. Узайр 1:1-4; 6:3-5). См. также сноску на 44:28.

и призвал его на служение Себе?

Кто отдал ему народы

и покорил царей?

Его меч обратил их в пыль,

и лук его соломе на ветру их уподобил.

3Он преследует их и невредимо шествует по дороге,

по которой ноги его не ходили прежде.

4Кто исполнил и совершил это?

Тот, Кто вызывает поколения от начала.

Я, Вечный, – с первыми из них,

и с последними Я – Тот же41:4 Букв.: «Я есть Он»; также 43:10, 13; 46:4; 48:12; 52:6. Это выражение заключает в себе одно из самых важных самоопределений Аллаха. Оно указывает на Его активное участие в жизни Своего народа и всего творения, говорит о Его вечном существовании и показывает неизменность Его природы и характера (ср. Исх. 3:14-15; 6:6-8; Отк. 1:8)..

5Острова увидели и испугались,

затрепетали края земли.

Они сблизились и сошлись;

6помогают один другому,

говорит брат брату: «Крепись!»

7Ремесленник ободряет плавильщика,

а чеканщик – кузнеца,

говоря о спайке: «Она хороша!»

Он крепит идола гвоздями,

чтобы не рухнул.

8– Но ты, о Исраил, раб Мой,

Якуб, которого Я избрал,

потомство Ибрахима, Моего друга,

9ты, кого Я взял с концов земли

и призвал от её краёв,

говоря тебе: «Ты Мой раб»,

тебя Я избрал и не отвергну.

10Не бойся, ведь Я с тобой;

не страшись, ведь Я – твой Бог.

Я укреплю тебя и помогу тебе;

Моя правая рука поддержит и спасёт тебя.

11Всех, кто гневается на тебя,

ждут бесчестие и позор;

те, кто противостоит тебе,

обратятся в ничто и погибнут.

12Те, кто воюет против тебя, исчезнут;

станешь искать их и не найдёшь.

13Ведь Я – Вечный, твой Бог;

Я держу тебя за правую руку

и говорю: «Не бойся;

Я помогу тебе».

14Не бойся, червь Якуб,

малолюдный Исраил,

Я помогу тебе, – возвещает Вечный,

твой Искупитель, святой Бог Исраила. –

15Вот Я сделаю тебя молотильной доской41:15 Молотильная доска – платформа из тяжёлых досок, гружённая сверху и снабжённая снизу острыми железными зубьями, использовавшаяся для молотьбы зерна.,

новой, с острыми зубьями.

Ты будешь молотить горы и растирать их,

и сделаешь мякиной холмы.

16Ты их провеешь, а ветер развеет,

и ураган их рассеет.

Но ты возликуешь о Вечном,

будешь славить святого Бога Исраила.

17Бедные и нищие ищут воду, но её нет;

их языки пересохли от жажды.

Но Я, Вечный, им отвечу;

Я, Бог Исраила, их не брошу.

18По бесплодным высотам Я реки пущу

и источники по долинам;

превращу пустыню в пруды с водой

и иссохшую землю – в источники.

19Я посажу в пустыне кедр и акацию,

мирт и маслину;

в необитаемой земле насажу кипарис,

чинару и сосну вместе,

20чтобы народ мог видеть и знать,

задуматься и понять,

что рука Вечного сделала это,

святой Бог Исраила сотворил.

Невежество идолов

21– А вы, идолы, представьте ваше дело! –

говорит Вечный. –

Приведите свои доказательства! –

говорит Царь Якуба. –

22Пусть приведут их

и скажут нам, что случится.

Пусть расскажут нам о прежних делах,

чтобы нам в них вникнуть

и узнать, каков их исход.

Или объявите нам о грядущем,

23расскажите о том, что явится после,

чтобы мы за богов вас признали.

Сделайте что-нибудь доброе или злое,

чтобы нам ужаснуться и наполниться страхом.

24Но вы ничто,

и ваши дела совершенно ничтожны;

тот, кто вас предпочтёт, омерзителен.

25Я воздвиг того, кто на севере, и он идёт;

с востока идёт он, призывающий Моё имя.

Он топчет правителей, будто грязь,

будто горшечник топчет глину.

26Кто сказал об этом сначала, чтобы мы могли знать,

заранее, чтобы мы могли сказать: «Он прав»?

Никто не сделал этого,

никто не предсказал,

никто не слышал от вас ни слова.

27Я первым возвестил Сиону:

«Вот оно, сбывается!» –

и дал Иерусалиму вестника,

несущего добрую весть.

28Я смотрю, но нет никого –

никого среди идолов, чтобы дать совет,

никого, чтобы ответить, если Я их спрошу.

29Вот все они – обман!

Их дела ничтожны;

их изваяния – ветер и пустота.

Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero

Yesaya 41:1-29

Mulungu Thandizo la Israeli

1“Khalani chete pamaso panga, inu mayiko a mʼmbali mwa nyanja!

Alekeni ayandikire ndi kuyankhula;

tiyeni tikhale pamodzi

kuti atiweruze.

2“Ndani anadzutsa wochokera kummawa

uja amene ananka napambana kulikonse kumene ankapita?

Iye amapereka anthu a mitundu ina mʼmanja mwake

ndipo ndi lupanga lake anagonjetsa

ndi kusandutsa mafumu kukhala ngati fumbi

nawamwaza ngati mankhusu ndi uta wake.

3Amawalondola namayenda mosavutika,

mʼnjira imene mapazi ake sanayendemo kale.

4Ndani anachita zimenezi ndi kuzitsiriza,

si uja amene anayambitsa mitundu ya anthu?

Ine Yehova, ndine chiyambi

ndipo potsiriza pake ndidzakhalapo.”

5Mayiko amʼmbali mwa nyanja aona zimenezi ndipo akuopa;

anthu a ku mathero a dziko lapansi akunjenjemera.

Akuyandikira pafupi, akubwera;

6aliyense akuthandiza mnzake

ndipo akuwuza mʼbale wake kuti, “Limba mtima!”

7Mʼmisiri wa matabwa amalimbikitsa mʼmisiri wa golide,

ndipo iye amene amasalaza fano ndi nyundo

amalimbikitsa amene amalisanja pa chipala.

Ponena za kuwotcherera iye amati, “Zili bwino.”

Iye amalikhomerera fanolo ndi misomali kuti lisagwe.

8“Koma Iwe Israeli mtumiki wanga,

Yakobo amene ndakusankha,

Ndiwe chidzukulu cha Abrahamu bwenzi langa.

9Ndinakutengani kuchokera ku mapeto a dziko lapansi,

ndinakuyitanani kuchokera ku mbali za kutali za dziko lapansi.

Ine ndinati, ‘Iwe ndiwe mtumiki wanga;’

Ndinakusankha ndipo sindinakutaye.

10Tsono usaope, pakuti Ine ndili nawe;

usataye mtima chifukwa Ine ndine Mulungu wako.

Ndidzakupatsa mphamvu ndipo ndidzakuthandiza,

ndidzakutchinjiriza ndi dzanja langa lamanja logonjetsa.

11“Onse amene akupsera mtima

adzachita manyazi ndithu ndi kunyazitsidwa;

onse amene akukangana nawe

sadzakhalanso kanthu, adzawonongeka.

12Udzafunafuna adani ako,

koma sadzapezeka.

Iwo amene akuchita nawe nkhondo

sadzakhalanso kanthu.

13Pakuti Ine Yehova, ndine Mulungu wako,

amene ndikukugwira dzanja lako lamanja

ndipo ndikuti, usaope;

ndidzakuthandiza.

14Usachite mantha, iwe Yakobo wofowoka ngati nyongolotsi,

iwe wochepa mphamvu Israeli,

chifukwa Ine ndidzakuthandiza,”

akutero Yehova Mpulumutsi wako, Woyerayo wa Israeli.

15“Taona, ndidzakusandutsa ngati chipangizo chopunthira tirigu

chatsopano, chakunthwa ndi cha mano ambiri.

Udzanyenya mapiri ndi kuwaphwanyaphwanya,

ndipo zitunda adzazisandutsa ngati mankhusu.

16Udzawapeta ndipo adzawuluka ndi mphepo komanso

adzamwazika ndi kamvuluvulu.

Koma iwe udzakondwera chifukwa Ine ndine Mulungu wako,

ndipo udzanyadira chifukwa cha Ine Woyerayo wa Israeli:

17“Pamene amphawi ndi osauka akufunafuna madzi,

koma sakuwapeza;

ndipo kummero kwawo kwawuma ndi ludzu.

Ine Yehova ndidzayankha pemphero lawo;

Ine, Mulungu wa Israeli, sindidzawasiya.

18Ndidzayendetsa mitsinje mʼmalo owuma,

ndi akasupe adzatumphuka mu zigwa.

Ndidzasandutsa chipululu kukhala dziwe la madzi

ndipo dziko lowuma kukhala akasupe a madzi.

19Mʼchipululu ndidzameretsa

mkungudza, kasiya mchisu ndi mtengo wa Olivi.

Mʼdziko lowuma ndidzaza mitengo

ya payini, ya mkuyu ndi ya mlombwa,

20kuti anthu aone ndi kudziwa;

inde, alingalire ndi kumvetsa,

kuti Yehova ndiye wachita zimenezi;

kuti Woyera wa Israeli ndiye anakonza zimenezi.

21“Yehova akuwuza milungu ina kuti, ‘Fotokozani mlandu wanu.’

Mfumu ya Yakobo ikuti, ‘Perekani umboni wanu.’

22Bwerani ndi milungu yanu kuti idzatiwuze

zomwe zidzachitike mʼtsogolo.

Tifotokozereni zinthu zamakedzana

tiziganizire

ndi kudziwa zotsatira zake.

Kapena tiwuzeni zimene zidzachitike mʼtsogolo,

23tiwuzeni kuti kutsogolo kuli zotani,

ndipo ife tidziwa kuti ndinu milungu.

Chitani chinthu chabwino kapena choyipa,

ndipo mutidabwitsa ndi kutichititsa mantha.

24Koma inu sindinu kanthu

ndipo zochita zanu nʼzopandapake;

amene amapembedza inu ali ngati chinthu chokanidwa chifukwa ndi choyipa.

25“Ndinawutsa munthu wina kumpoto ndipo anabwera,

munthu wochokera kummawa amene ndinamuyitana.

Amapondaponda olamulira ngati matope,

ngati ndi wowumba mbiya amene akuponda dongo.

26Ndani anawululiratu zimenezi poyamba pomwe, kuti ife tidziwe,

kapena kutiwuziratu zisanachitike kuti ife tinene kuti, ‘Analondola?’

Palibe amene ananena,

palibe analengeza zimenezi,

palibe anamva mawu anu.

27Ine ndinali woyamba kumuwuza Ziyoni kuti, ‘Taona, si awa akubwera apawa!’

Ndinatumiza mthenga wa nkhani yabwino ku Yerusalemu.

28Koma ndikayangʼana palibe ndi mmodzi yemwe,

palibe ndi mmodzi yemwe pakati pawo wotha kupereka uphungu,

palibe woti ayankhe pamene ine ndawafunsa.

29Taonani, milungu yonseyi ndi yachinyengo!

Zochita zawo si kanthu konse;

mafano awo ali ngati mphepo yachabechabe.