Исаия 31 – CARSA & ASCB

Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом»

Исаия 31:1-9

Горе полагающимся на Египет

1Горе тем, кто идёт в Египет за помощью,

кто полагается на коней,

кто верит во множество колесниц

и великую силу всадников,

а на святого Бога Исраила не смотрит

и не ищет помощи у Вечного!

2Но и Он мудр:

Он наведёт бедствие,

и слов Своих назад не возьмёт.

Он поднимется на дом нечестивых,

на тех, кто злодеям помощник.

3Египтяне – люди, а не Бог;

кони их – плоть, а не дух.

Когда Вечный протянет руку,

помогающий споткнётся,

принимающий помощь рухнет,

и оба погибнут.

4Так говорит мне Вечный:

– Когда лев рычит,

огромный лев над своей добычей,

пусть даже созовут на него

множество пастухов,

он их криков не испугается

и не встревожится из-за их шума.

Так же Вечный, Повелитель Сил, сойдёт,

чтобы сражаться на горе Сион

и на его высотах.

5Словно парящая птица,

Вечный, Повелитель Сил, прикроет Иерусалим;

Он прикроет и защитит его,

пощадит и избавит.

6Вернитесь к Тому, от Кого вы так далеко отступили, о исраильтяне! 7Ведь в тот день каждый из вас отвергнет идолов из серебра и золота, которых сделали ваши грешные руки.

8– Ассирийцы падут от меча, но не человеческого;

меч пожрёт их, но не меч смертных.

Они побегут от меча,

и юноши их будут подневольными рабочими.

9Их твердыня падёт из-за страха;

их военачальники будут в ужасе,

увидев иудейское боевое знамя31:9 Или: «и побросают свои боевые знамёна»., –

возвещает Вечный,

Чей огонь на Сионе,

Чей очаг в Иерусалиме.

Asante Twi Contemporary Bible

Yesaia 31:1-9

Wɔn A Wɔde Wɔn Ho To Misraim So No Nnue

1Wɔnnue, wɔn a wɔkɔ Misraim kɔpɛ mmoa,

wɔn a wɔde wɔn ho to apɔnkɔ so,

wɔn a wɔgye wɔn nteaseɛnam dodoɔ

ne wɔn apɔnkɔsotefoɔ ahoɔden mmorosoɔ no die,

na wɔnhwɛ Israel Kronkronni no,

anaasɛ wɔmmpɛ mmoa mfiri Awurade hɔ.

2Nanso, Awurade yɛ onyansafoɔ a ɔbɛtumi de ɔhaw aba;

ɔnsesa nʼano.

Ɔbɛsɔre atia amumuyɛfoɔ efie,

ne wɔn a wɔboa nnebɔneyɛfoɔ.

3Na Misraimfoɔ yi yɛ nnipa kɛkɛ, wɔnyɛ Onyankopɔn.

Wɔn apɔnkɔ yɛ honam na wɔnyɛ honhom.

Awurade tene ne nsa a,

ɔboafoɔ bɛhwinti

na deɛ wɔboa no no bɛhwe ase;

wɔn baanu bɛbɔ mu asɛe.

4Yei ne deɛ Awurade ka kyerɛ me:

“Sɛdeɛ gyata pɔ so,

sɛdeɛ gyata hoɔdenfoɔ pɔ ne haboa so no

a mpo sɛ wɔfrɛ nnwanhwɛfoɔ dɔm kɔ ne so a,

wɔn nteateam mmɔ ne hu

na wɔn hooyɛ nso nha no no

saa ara na Asafo Awurade bɛsiane

abɛko wɔ Sion Bepɔ ne ne sorɔnsorɔmmea so.

5Sɛdeɛ nnomaa tu gyina faako wɔ ewiem no

saa ara na Asafo Awurade bɛbɔ Yerusalem ho ban;

ɔbɛbɔ ne ho ban na wagye no,

ɔbɛgyaa no na wagye no asi hɔ.”

6Monsane nkɔ deɛ moayɛ ɛdɔm atia no no, Ao Israelfoɔ. 7Ɛda no mo mu biara bɛpo dwetɛ ne sikakɔkɔɔ ahoni a mode mo nsa a ɛho agu fi no ayɛ.

8“Asiria bɛhwe ase wɔ akofena a ɛnyɛ onipa deɛ ano;

akofena a ɛnyɛ onipa deɛ bɛsɛe wɔn.

Wɔbɛdwane afiri akofena no ano

na wɔbɛma wɔn mmeranteɛ ayɛ ɔhyɛ adwuma.

9Wɔn aban denden bɛbubu, ehu nti;

wɔhunu akofoɔ frankaa a, wɔn asraafoɔ mpanimfoɔ bɛbɔ huboa,”

sei na Awurade seɛ,

deɛ ne ogya wɔ Sion,

na ne fononoo si Yerusalem no.