Исаия 25 – CARSA & YCB

Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом»

Исаия 25:1-12

Прославление Вечного за суд и спасение

1О Вечный, Ты – мой Бог;

превознесу Тебя и имя Твоё прославлю,

потому что Ты явил Свою верность,

совершив дивные дела,

задуманные Тобой издавна.

2Ты обратил город в груду развалин,

укреплённый город – в руины;

не стало в городе крепости чужеземцев –

она никогда не отстроится.

3Поэтому сильные народы прославят Тебя;

города беспощадных народов будут Тебя чтить.

4Ты был прибежищем бедному,

прибежищем нищему в его беде,

кровом от бури,

тенью от зноя;

потому что дыхание беспощадных

было подобно буре против стены,

5шум чужеземцев был подобен зною

на пересохшей земле.

Но Ты усмирил зной тенью облаков;

стихла песнь беспощадных.

6На этой горе25:6 То есть на горе Сион; также в ст. 7 и 10. Вечный, Повелитель Сил,

приготовит для всех народов

трапезу из сытных яств,

трапезу из выдержанных вин –

яств с костным мозгом

и вин очищенных.

7На этой горе Он уничтожит

покрывало, окутывающее все народы,

пелену, покрывающую все племена;

8Он навеки поглотит смерть.

Владыка Вечный утрёт слёзы

со всех лиц;

Он снимет бесчестие со Своего народа

по всей земле.

Так сказал Вечный.

9В тот день будут говорить:

– Вот Он, наш Бог;

мы верили Ему, и Он спас нас.

Это Вечный, мы верили Ему;

возрадуемся и возвеселимся в Его спасении.

10Рука Вечного будет покоиться на этой горе;

но Моав25:10 Моав здесь олицетворяет все народы, враждующие с Аллахом. будет растоптан под Ним,

как топчут солому в навозе.

11Раскинет Моав свои руки в навозе,

как пловец простирает руки, чтобы плыть.

Аллах унизит его гордость,

как бы он ни старался.

12Его высокие, укреплённые стены

Он повергнет и обрушит;

Он низвергнет их на землю, в прах.

Bíbélì Mímọ́ Yorùbá Òde Òn

Isaiah 25:1-12

Ẹ yin Olúwa

1Olúwa, ìwọ ni Ọlọ́run mi;

Èmi yóò gbé ọ ga èmi ó sì

fi ìyìn fún orúkọ rẹ

nítorí nínú òtítọ́ aláìlẹ́gbẹ́

o ti ṣe ohun ńlá,

àwọn ohun tí o ti gbèrò o rẹ̀ lọ́jọ́ pípẹ́.

2Ìwọ ti sọ ìlú di àkójọ àlàpà,

ìlú olódi ti di ààtàn,

ìlú olódi fún àwọn àjèjì ni kò sí mọ́;

a kì yóò tún un kọ́ mọ́.

3Nítorí náà àwọn ènìyàn alágbára yóò

bọ̀wọ̀ fún ọ;

àwọn ìlú orílẹ̀-èdè aláìláàánú

yóò bu ọlá fún ọ.

4Ìwọ ti jẹ́ ààbò fún àwọn òtòṣì

ààbò fún aláìní nínú ìpọ́njú rẹ̀

ààbò kúrò lọ́wọ́ ìjì

bòòji kúrò lọ́wọ́ ooru.

Nítorí pé èémí àwọn ìkà

dàbí ìjì tí ó bì lu ògiri

5àti gẹ́gẹ́ bí ooru ní aginjù.

O mú ìdákẹ́ jẹ́ẹ́ bá rògbòdìyàn àwọn àjèjì,

gẹ́gẹ́ bí òjìji kurukuru ṣe ń dín ooru kù,

bẹ́ẹ̀ gẹ́gẹ́ ni orin àwọn ìkà yóò dákẹ́.

6Ní orí òkè yìí ni Olúwa àwọn ọmọ-ogun

yóò ti pèsè

àsè oúnjẹ àdídùn kan fún gbogbo ènìyàn

àpèjẹ ti ọtí wáìnì àtijọ́

ti ẹran tí ó dára jù àti ti ọtí wáìnì

tí ó gbámúṣé.

7Ní orí òkè yìí ni yóò pa

aṣọ òkú tí ó ti ń di gbogbo ènìyàn,

abala tí ó bo gbogbo orílẹ̀-èdè mọ́lẹ̀;

825.8: 1Kọ 15.54; If 7.17; 21.4.Òun yóò sì gbé ikú mì títí láé.

Olúwa Olódùmarè yóò sì nu gbogbo omijé nù,

kúrò ní ojú gbogbo wọn;

Òun yóò sì mú ẹ̀gàn àwọn ènìyàn rẹ̀ kúrò

ní gbogbo ilẹ̀ ayé.

Olúwa ni ó ti sọ ọ́.

9Ní ọjọ́ náà wọn yóò sọ pé,

“Nítòótọ́ eléyìí ni Ọlọ́run wa;

àwa ní ìgbẹ́kẹ̀lé nínú rẹ̀, òun sì gbà wá là.

Èyí ni Olúwa, àwa gbẹ́kẹ̀lé e,

ẹ jẹ́ kí a yọ̀ kí inú wa sì dùn nínú ìgbàlà rẹ̀.”

1025.10-12: Isa 15–16; Jr 48; El 25.8-11; Am 2.1-3; Sf 2.8-11.Ọwọ́ Olúwa yóò sinmi lé orí òkè yìí

ṣùgbọ́n a ó tẹ Moabu mọ́lẹ̀ lábẹ́ ẹsẹ̀ rẹ̀;

gẹ́gẹ́ bí a ti gún koríko mọ́lẹ̀ di ajílẹ̀.

11Wọn yóò na ọwọ́ wọn jáde nínú rẹ̀,

gẹ́gẹ́ bí òmùwẹ̀ tí ń na ọwọ́ rẹ̀

jáde láti lúwẹ̀ẹ́.

Ọlọ́run yóò mú ìgbéraga wọn wálẹ̀

bó tilẹ̀ jẹ́ pé ìṣeféfé wà ní ọwọ́ wọn.

12Òun yóò sì bi gbogbo ògiri gíga alágbára yín lulẹ̀

wọn yóò sì wà nílẹ̀

Òun yóò sì mú wọn wá si ilẹ̀,

àní sí erùpẹ̀ lásán.