Исаия 25 – CARSA & ASCB

Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом»

Исаия 25:1-12

Прославление Вечного за суд и спасение

1О Вечный, Ты – мой Бог;

превознесу Тебя и имя Твоё прославлю,

потому что Ты явил Свою верность,

совершив дивные дела,

задуманные Тобой издавна.

2Ты обратил город в груду развалин,

укреплённый город – в руины;

не стало в городе крепости чужеземцев –

она никогда не отстроится.

3Поэтому сильные народы прославят Тебя;

города беспощадных народов будут Тебя чтить.

4Ты был прибежищем бедному,

прибежищем нищему в его беде,

кровом от бури,

тенью от зноя;

потому что дыхание беспощадных

было подобно буре против стены,

5шум чужеземцев был подобен зною

на пересохшей земле.

Но Ты усмирил зной тенью облаков;

стихла песнь беспощадных.

6На этой горе25:6 То есть на горе Сион; также в ст. 7 и 10. Вечный, Повелитель Сил,

приготовит для всех народов

трапезу из сытных яств,

трапезу из выдержанных вин –

яств с костным мозгом

и вин очищенных.

7На этой горе Он уничтожит

покрывало, окутывающее все народы,

пелену, покрывающую все племена;

8Он навеки поглотит смерть.

Владыка Вечный утрёт слёзы

со всех лиц;

Он снимет бесчестие со Своего народа

по всей земле.

Так сказал Вечный.

9В тот день будут говорить:

– Вот Он, наш Бог;

мы верили Ему, и Он спас нас.

Это Вечный, мы верили Ему;

возрадуемся и возвеселимся в Его спасении.

10Рука Вечного будет покоиться на этой горе;

но Моав25:10 Моав здесь олицетворяет все народы, враждующие с Аллахом. будет растоптан под Ним,

как топчут солому в навозе.

11Раскинет Моав свои руки в навозе,

как пловец простирает руки, чтобы плыть.

Аллах унизит его гордость,

как бы он ни старался.

12Его высокие, укреплённые стены

Он повергнет и обрушит;

Он низвергнет их на землю, в прах.

Asante Twi Contemporary Bible

Yesaia 25:1-12

Ayɛyie Nka Awurade

1Ao, Awurade, wone me Onyankopɔn;

mɛma wo so na mayi wo din ayɛ,

ɛfiri sɛ wofiri nokorɛdie mu

ayɛ anwanwadeɛ bebree,

nneɛma a wɔahyehyɛ firi teteete.

2Woayɛ kuropɔn no mmubuiɛ sie,

kuro no a ɛwɔ banbɔ no asɛe;

ananafoɔ abandenden no nyɛ kuropɔn bio;

na wɔrensi bio.

3Enti aman a wɔyɛ den bɛdi wo ni

atutupɛfoɔ aman bɛhyɛ wo animuonyam.

4Woayɛ ahiafoɔ dwanekɔbea,

ohiani mmɔborɔni dwanekɔbea,

ahum ano ahintaeɛ

ɔhyeɛ mu nwunu

na atutupɛfoɔ ahome

te sɛ ahum a ɛrebɔ dwira ɔfasuo

5ne ɔhyew a ɛwɔ anweatam so.

Wobrɛ ananafoɔ hooyɛ ase;

sɛdeɛ omununkum brɛ owia ɔhyeɛ ano ase no,

saa ara na atutupɛfoɔ nnwom nso bɛgyaeɛ.

6Asafo Awurade bɛto ɛpono wɔ saa bepɔ yi so.

Ɔbɛsiesie nnuane pa ne nsã a adi nna,

ɛnam pa ne nsã pa ama nnipa nyinaa.

7Wɔ bepɔ yi so, ɔbɛsɛe

owuo ntoma a ɛkata nnipa nyinaa ho

ne owuo nkatasoɔ a ɛkata aman nyinaa so;

8Ɔbɛmene owuo afebɔɔ.

Asafo Awurade bɛpepa

aniso nisuo nyinaa.

Ɔbɛyi ne nkurɔfoɔ ahohora,

afiri nsase nyinaa so.

Awurade na waka.

9Saa ɛda no, wɔbɛka sɛ,

“Ampa ara yɛn Onyankopɔn nie;

yɛde yɛn ho too no so na ɔgyee yɛn;

Awurade no nie, yɛgyee no diiɛ;

momma yɛnni ahurisie na yɛn ani nnye wɔ ne nkwagyeɛ no mu.”

10Awurade nsa bɛda saa bepɔ yi so;

nanso ɔbɛtiatia Moab so

te sɛ ɛserɛ a wɔtiatia so de fra sumena.

11Wɔbɛtrɛtrɛ wɔn nsa mu wɔ so,

sɛdeɛ osudwarefoɔ trɛtrɛ ne nsa mu de dwareɛ.

Onyankopɔn bɛbrɛ wɔn ahomasoɔ ase

a ɔrenhwɛ wɔn nsa ano dwumadie ho.

12Ɔbɛbubu mo banbɔ afasuo atentene no agu;

ɔbɛbubu agu fam

ama ayɛ mfuturo.