Исаия 18 – CARSA & AKCB

Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом»

Исаия 18:1-7

Пророчество об Эфиопии

1Горе стране шумящих крыльев,

что лежит за реками Эфиопии

2и послов отправляет по морю,

в папирусных лодках по водам!

Возвращайтесь домой, скорые вестники,

к своему рослому народу с гладкой кожей,

к народу, наводящему страх на ближних и дальних,

к народу сильному и победоносному,

чью землю разрезали реки.

3Все вы, обитатели мира,

вы, живущие на земле, –

когда над горами поднимется знамя сражения,

вы увидите,

и когда зазвучит рог,

вы услышите.

4Так мне сказал Вечный:

– Я спокойно буду смотреть из Моего жилища,

как марево в знойный день,

как облако пара в жатвенный зной.

5Ещё до сбора винограда, когда опадает цвет

и цветок становится зреющей гроздью,

Вечный отрежет ножом побеги,

срежет поросль и унесёт.

6Все они будут оставлены хищным горным птицам

и диким зверям:

птицы будут кормиться ими всё лето,

а дикие звери – всю зиму18:5-6 Эти стихи образно говорят о гибели ассирийского войска..

7В то время Вечному, Повелителю Сил, будут принесены дары

от этого народа, рослого и с гладкой кожей,

от народа, наводящего страх на ближних и дальних,

от народа сильного и победоносного,

чью землю разрезали реки, –

дары будут принесены на гору Сион, место обитания Вечного, Повелителя Сил.

Akuapem Twi Contemporary Bible

Yesaia 18:1-7

Nkɔmhyɛ A Etia Kus

1Due asase a ntaban nnyigyei wɔ so

wɔ Kus nsubɔnten ho,

2ɔsoma ananmusifo a wɔnam po so

wɔde paparɔso akorow fa nsu ani.

Monkɔ, asomafo ahoɔharefo,

monkɔ nnipa a wɔwoware na wɔn honam yɛ trontrom,

nnipa a wɔn ho yɛ hu wɔ mmaa nyinaa,

anuɔdenfo man a yɛnte wɔn kasa,

na nsubɔnten akyekyɛ nʼasase mu no nkyɛn.

3Mo wiasefo nyinaa,

mo a motete asase so,

sɛ wɔma frankaa so wɔ bepɔw no so a,

mubehu

sɛ wɔhyɛn torobɛnto a,

mobɛte.

4Sɛɛ na Awurade ka kyerɛ me,

“Mɛtena mʼatenae, na mahwɛ biribiara dinn.

Mɛyɛ dinn te sɛ owia a ɛrebɔ,

te sɛ bɔ a esi wɔ otwabere mu.”

5Ennya nnuu twabere, a nhwiren bere atwam no

na nhwiren no anyin adan bobe no,

wɔde asosɔw betwitwa mman no,

wobetwitwa mman a ɛredennan no akɔ.

6Wobegyaw wɔn nyinaa ama bepɔw so nnomaa

a wokum mmoa we ne wuram mmoa;

nnomaa no bedi wɔn nam wɔ ahuhuru bere mu.

Wuram mmoa bɛwe wɔn nam wɔ awɔw bere mu.

7Saa bere no, wɔde akyɛde bɛbrɛ Asafo Awurade

ebefi nnipa a wɔwoware na wɔn honam yɛ trontrom hɔ,

nnipa a wɔn ho yɛ hu wɔ mmaa nyinaa,

aniɔdenfo man a yɛnte wɔn kasa,

na nsubɔnten akyekyɛ nʼasase mu,

wɔde akyɛde bɛba Sion Bepɔw so, faako a Asafo Awurade din atim no.