Исаия 11 – CARSA & LCB

Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом»

Исаия 11:1-16

Отрасль от корня ЕсеяГлава 11 Эта глава является пророчеством об Исе аль-Масихе (см. Рим. 15:12; 2 Фес. 2:8; Отк. 5:5; 22:16).

1И выйдет от корня Есея Побег,

вырастет из его корней Отрасль11:1 См. Мат. 1:5-16. Пророк упоминает не царя Давуда, а его отца Есея, тем самым показывая, что новый Побег будет представлять род Давуда не в его царском величии, а в духовном величии – в верности и преданности Вечному..

2На Нём будет покоиться Дух Вечного –

Дух мудрости и разума,

Дух совета и силы,

Дух знания и страха перед Вечным11:2 См. Мат. 3:16; Деян. 10:38.,

3и будет страх перед Вечным Ему в радость.

Он не будет судить по тому, что увидят Его глаза,

и решать по тому, что услышат Его уши,

4но по правде Он будет судить бедных,

справедливо решать дела бедняков земли.

Он поразит землю силой Своих слов;

дыханием Своих уст убьёт нечестивого.

5Праведность будет Его поясом,

верность – опоясанием на Его бёдрах.

6Тогда волк будет жить вместе с ягнёнком,

барс ляжет рядом с козлёнком,

телёнок и лев будут вместе пастись11:6 Или: «вместе телёнок, лев и откормленный скот».,

и дитя поведёт их.

7Корова будет пастись с медведицей,

их детёныши будут вместе лежать,

и лев, как вол, будет есть сено.

8Младенец будет играть над норой змеи,

малое дитя положит руку на гнездо гадюки.

9И не будет ни вреда, ни погибели

на всей святой горе Моей,

ведь земля будет наполнена познанием Вечного,

как воды наполняют море.

10В тот день Корень11:10 Или: «Росток». Есея станет знаменем для народов; к Нему соберутся народы, и прославится место Его покоя. 11В тот день Владыка во второй раз протянет руку, чтобы вернуть уцелевших, которые останутся из Его народа, вернуть их из Ассирии, из Нижнего и Верхнего Египта11:11 Букв.: «из Египта и Патроса»., из Эфиопии, из Елама, из Вавилонии11:11 Букв.: «из Шинара»., из Хамата и с морских островов.

12Он поднимет знамя народам

и соберёт изгнанников Исраила;

Он соберёт рассеянный народ Иудеи

с четырёх концов земли.

13Прекратится зависть Ефраима11:13 Ефраим – так часто называли Северное царство – Исраил, где наиболее влиятельным был род Ефраима.,

и враждебность Иудеи будет истреблена;

Ефраим не станет завидовать Иудее,

а Иудея враждовать с Ефраимом.

14Они налетят на холмы филистимлян на западе,

вместе ограбят народ на востоке.

На Эдом и Моав протянут руки,

и покорятся им аммонитяне.

15Вечный иссушит

залив Красного моря11:15 Букв.: «Египетского моря».;

в опаляющем ветре взмахнёт рукой

над рекой Евфрат.

Она разобьётся на семь ручьёв,

так что её будут переходить в сандалиях.

16Из Ассирии проляжет широкий путь

для уцелевших из Его народа,

как было для Исраила,

когда он вышел из Египта.

Luganda Contemporary Bible

Isaaya 11:1-16

Ettabi Eririva ku Yese

111:1 a nny 10; Is 9:7; Kub 5:5 b Is 4:2Ensibuka erimera ng’eva ku kikonge kya Yese,

ne ku mirandira kulivaako omuti, ne ku muti kulivaako Ettabi eriribala ekibala.

211:2 a Is 42:1; 48:16; 61:1; Mat 3:16; Yk 1:32-33 b Bef 1:17 c 2Ti 1:7Mwoyo wa Mukama alibeera ku ye,

Mwoyo ow’amagezi n’okutegeera

ne Mwoyo w’okusala ensonga, n’ow’amaanyi

ne Mwoyo w’okumanya era n’okutya Mukama Katonda.

311:3 a Yk 7:24 b Yk 2:25Era n’essanyu lye liribeera mu kutya Mukama Katonda.

Taasalenga misango ng’asinziira ku maaso ge gokka nga bwe galaba,

oba okusalawo ng’asinziira ku byawulira n’amatu ge byokka,

411:4 a Zab 72:2 b Is 9:7 c Is 3:14 d Mal 4:6 e Yob 4:9; 2Bs 2:8naye anaasaliranga abaavu emisango mu bwenkanya,

era asalire mu bwenkanya abo abawombeefu ab’omu nsi;

era alikuba ensi n’omuggo ogw’omu kamwa ke,

era alitta omukozi w’ebibi n’omukka ogw’omu kamwa ke.

511:5 a Is 25:1 b Bef 6:14Obutuukirivu, bwe buliba olukoba lwe yeesibya,

n’obwesigwa, bw’alyesiba mu kiwato kye.

611:6 Is 65:25Omusege gulisulanga wamu n’omwana gw’endiga,

n’engo egalamire wamu n’omwana gw’embuzi;

era ennyana n’empologoma n’ennyana eya ssava binaagalamiranga wamu;

era omwana omuto yalizirabirira.

7Ente n’eddubu biririira wamu,

abaana baazo banaagalamiranga wamu.

Empologoma erirya omuddo ng’ente.

8N’omwana ayonka alizannyira ku kinnya ky’enswera,

n’omwana omuto aliteeka omukono gwe mu kinnya ky’essalambwa.

911:9 a Yob 5:23 b Zab 98:2-3; Is 52:10 c Is 45:6, 14; Kbk 2:14Tewalibeera kukolaganako bulabe

wadde okuttiŋŋana ku lusozi lwange olutukuvu.

Kubanga ensi eribeera ejjudde okumanya Mukama Katonda,

ng’amazzi bwe gajjuza ennyanja.

1011:10 a Yk 12:32 b Is 49:23; Luk 2:32 c Bar 15:12* d Is 14:3; 28:12; 32:17-18Awo ku lunaku luli, muzzukulu wa Yese aliyimirira ng’ebendera eri amawanga. Oyo amawanga gwe ganaanoonyanga, n’ekifo kye eky’okuwummuliramu, kiribeera kya kitiibwa. 1111:11 a Is 10:20 b Is 19:24; Kos 11:11; Mi 7:12; Zek 10:10 c Lub 10:22 d Is 42:4, 10, 12; 66:19Era ku lunaku olwo Mukama aligolola omukono gwe omulundi ogwokubiri11:11 Abayisirayiri bwe baali bava e Misiri ogwo gwe mulundi ogwasooka. okununula abasigalawo ku bantu be, okubaggya mu Bwasuli ne mu Misiri ne mu Pasuloosi ne mu Kuusi ne mu Eramu ne mu Sinaali ne mu Kamasi ne mu bizinga eby’omu nnyanja.

1211:12 Zef 3:10Era aliwanikira amawanga bbendera, akuŋŋaanye abawaŋŋanguse ba Isirayiri;

aleete wamu abantu ba Yuda abaali basaasaanye mu nsonda ennya ez’ensi.

1311:13 Yer 3:18; Ez 37:16-17, 22; Kos 1:11Olwo obuggya bwa Efulayimu bulyoke buggweewo,

n’abo abateganya Yuda balizikirizibwa.

Efulayimu talikwatirwa Yuda buggya

wadde Yuda okubeera omulabe wa Efulayimu.

1411:14 a Dan 11:41; Yo 3:19 b Is 16:14; 25:10Bombi awamu balirumba ne bamalawo Abafirisuuti mu busozi bw’ebugwanjuba;

era bombiriri balinyaga abantu b’omu buvanjuba.

Baligolola omukono gwabwe ku Edomu ne Mowaabu;

n’abaana ba Amoni balibagondera.

1511:15 a Is 19:16 b Is 7:20Era Mukama Katonda alikaliza

omukutu gw’ennyanja y’Abamisiri;

era aliwujira omukono gwe ku mugga Fulaati

ne guleetawo omuyaga ogukaza,

agwawulemu ebitundu musanvu

abantu bye banaasomokanga ku bigere.

1611:16 a Is 19:23; 62:10 b Kuv 14:26-31Era abo abalisigalawo ku bantu be balibeera n’ekkubo ery’okuyitamu ery’eggwanga

eryasigala ku Bwasuli

nga bwe kyali eri Isirayiri ku lunaku

lwe baaviirako mu Misiri.