Иешуа 5 – CARSA & HLGN

Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом»

Иешуа 5:1-16

Обрезание в Гилгале

1Когда все аморрейские цари к западу от Иордана и все ханаанские цари у побережья услышали, что Вечный перед исраильтянами осушил для переправы Иордан, их сердца ослабели и в них не осталось духа сопротивляться исраильтянам. 2Тогда Вечный сказал Иешуа:

– Сделай каменные ножи и вновь сделай исраильтянам обрезание.

3Иешуа сделал каменные ножи и обрезал исраильтян в Гиват-Аралоте («холм крайних плотей»).

4Вот почему он сделал это: все, кто вышел из Египта, – все мужчины, годные к воинской службе, – умерли в пустыне по пути, после выхода из Египта. 5Те, кто вышел, уже были обрезаны, но те, кто родился в пустыне на пути из Египта, не были обрезаны. 6Исраильтяне скитались по пустыне сорок лет, пока все мужчины, которые были годны к воинской службе, когда вышли из Египта, не умерли, потому что они не послушались Вечного. Ведь Вечный поклялся им, что они не увидят землю, которую Он с клятвой обещал их отцам, – землю, где течёт молоко и мёд. 7На смену им пришли их сыновья, которым Иешуа и сделал обрезание. Они были ещё не обрезаны, потому что их не обрезали в пути. 8И, после того как всем людям мужского пола было сделано обрезание, они оставались в лагере, пока не выздоровели.

9Вечный сказал Иешуа:

– Сегодня Я снял с вас позор Египта.

Поэтому то место и называется Гилгал5:9 На языке оригинала наблюдается игра слов: название Гилгал и глагол «откатить» (галал), в данном переводе «снял». до сегодняшнего дня.

10Вечером четырнадцатого дня месяца (ранней весной) исраильтяне, стоявшие лагерем в Гилгале на равнинах Иерихона, отметили праздник Освобождения5:10 Праздник Освобождения – этот праздник отмечался в память об избавлении иудейского народа под руководством пророка Мусы из Египетского рабства (см. Исх. 12; 13:17-22; 14; Втор. 16:1-8).. 11В день после праздника Освобождения они ели плоды той земли: пресный хлеб и жареное зерно. 12Манна перестала падать на другой день после того, как они стали есть плоды той земли. У исраильтян больше не было манны, и в тот год они ели плоды земли Ханаана.

Взятие Иерихона

13Когда Иешуа находился неподалёку от Иерихона, он увидел перед собой мужчину, стоящего с обнажённым мечом в руке5:13 Многие толкователи считают, что Иешуа явился Ангел Вечного, видимое воплощение Самого Всевышнего. Подтверждением этому может быть то, что эта личность говорит Иешуа то, что некогда Аллах сказал Мусе (см. ст. 15; ср. Исх. 3:1-6), он принимает поклонение (см. ст. 14), на что имеет право лишь Аллах (см. Исх. 20:3-5; Отк. 19:10). Кроме того, в 6:1, возможно, идёт продолжение рассказа об этой встрече, где говорящий назван Вечным. Однако также возможно, что ему здесь явился один из самых высших ангелов.. Иешуа подошёл к нему и спросил:

– Ты за нас или за наших врагов?

14– Я пришёл как вождь воинства Вечного, – ответил тот.

Иешуа пал лицом на землю, поклонился ему и спросил:

– Что мой господин5:14 Или: «мой Владыка». прикажет своему рабу?

15Вождь воинства Вечного ответил:

– Сними свои сандалии, потому что место, на котором ты стоишь, свято5:15 Это согласуется с древним обычаем, до сих пор распространённым во многих странах Востока, где перед молитвой к Святому Создателю принято разуваться..

Иешуа сделал это.

16Ворота Иерихона были плотно заперты из-за страха перед исраильтянами. Никто не входил и не выходил через них.

Ang Pulong Sang Dios

Josue 5:1-15

Ang Pagtuli

1Nabalitaan sang tanan nga hari nga Amornon sa nakatundan sang Jordan kag sang tanan nga hari nga Canaanhon sa baybayon sang Dagat sang Mediteraneo kon paano nga ginpamala sang Ginoo ang Suba sang Jordan sang magtabok ang mga Israelinhon. Gani hinadlukan sila kag nadulaan sang kaisog sa pagpakig-away sa mga Israelinhon.

2Sadto nga tion, nagsiling ang Ginoo kay Josue, “Maghimo ka sang mga sundang halin sa bato nga bantiling, kag tulia ang mga Israelinhon.” (Ikaduha na ini nga tion nga ginpangtuli ang mga Israelinhon nga wala matuli.) 3Gani naghimo si Josue sang mga sundang, kag ginpangtuli ang mga Israelinhon didto sa Bukid sang Gintulian.

4-6Amo ini ang rason kon ngaa ginpangtuli ni Josue ang mga lalaki: Sang naghalin ang mga Israelinhon sa Egipto, ang tanan nga lalaki natuli na. Pero ang mga nagkalatawo sa sulod sang 40 ka tuig nga pagpanglakaton nila sa kamingawan wala matuli. Kag sadto nga tion, ang mga lalaki nga ara na sa husto nga edad sa pagpakig-away nagkalamatay tungod wala sila nagtuman sa Ginoo. Ginsilingan sila sang Ginoo nga indi gid nila makita ang maayo kag mapatubason nga duta5:4-6 maayo… duta: sa literal, duta nga nagailig ang gatas kag dugos. nga iya ginpromisa sa ila mga katigulangan nga ihatag sa aton. 7Ang ila mga kabataan nga lalaki nga nagbulos sa ila ang gintuli ni Josue, tungod kay ini sila wala matuli sang panahon nga nagpanglakaton sila. 8Matapos sila napangtuli, nagpabilin sila sa ila kampo hasta nga nagpali ang ila mga pilas.

9Dayon nagsiling ang Ginoo kay Josue, “Ginkuha ko sa inyo subong ang kahuluy-an sang inyo pagkaulipon sa Egipto.” Gani ang lugar nga ato ginatawag nga Gilgal5:9 Gilgal: posible ang buot silingon, ginkuha. hasta subong.

10Samtang nagakampo pa ang mga Israelinhon sa Gilgal, sa kapatagan sang Jerico, ginsaulog nila ang Piesta sang Paglabay sang Anghel. Ginhimo nila ini sang gab-i sang ika-14 nga adlaw sang nahauna nga bulan. 11Pagkaaga, nagkaon sila sang mga patubas sang sadto nga duta: sinanlag nga uyas kag tinapay nga wala sing inugpahabok. 12Halin sadto nag-untat ang paghulog sang manna, kag wala na sing manna ang mga Israelinhon. Ang ila pagkaon halin sadto nga tuig amo na ang mga patubas sang duta sang Canaan.

13Samtang didto si Josue malapit sa Jerico, hinali lang nga may nakita siya nga tawo nga nagatindog sa iya atubangan nga nagauyat sang espada. Ginpamangkot siya ni Josue, “Soldado ka bala namon ukon kaaway?” 14Nagsabat ang tawo, “Indi ninyo ako soldado ukon kaaway. Nagkadto ako diri bilang kumander sang mga soldado sang Ginoo.” Naghapa si Josue sa pagtahod sa iya kag nagpamangkot, “Sir, ano ang gusto mo nga ipahimo sa akon nga imo alagad?” 15Nagsabat ang kumander sang mga soldado sang Ginoo, “Ubaha ang imo sandalyas, kay balaan nga lugar ang imo ginatindugan. Kag gintuman ni Josue ang ginsugo sa iya.”