Иеремия 50 – CARSA & KJV

Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом»

Иеремия 50:1-46

Пророчество о Вавилоне

1Слово, которое Вечный сказал через пророка Иеремию о Вавилоне и земле вавилонян.

2– Объявите и возвестите среди народов,

поднимите знамя и возвестите,

не скрывайте, скажите:

«Вавилон будет взят;

опозорится Бел,

Мардук50:2 Бел и Мардук – имена верховного божества в вавилонском пантеоне. будет полон страха.

Будут опозорены истуканы Вавилона,

и наполнятся его идолы страхом».

3Двинется на него народ с севера

и опустошит его землю.

Никто не будет на ней жить:

разбегутся и люди, и звери.

4В те дни, в то время, –

возвещает Вечный, –

народ Исраила вместе с народом Иудеи

пойдут, рыдая, искать Меня, своего Бога.

5Они будут расспрашивать о дороге к Сиону,

обратив к нему лица.

Они придут и соединятся со Мной

вечным соглашением,

которое никогда не будет забыто.

6Мой народ был как пропавшие овцы;

пастухи сбили их с пути

и позволили разбежаться по горам;

они бродили по горам и холмам

и забыли своё пристанище.

7Каждый, кто ни находил, пожирал их;

их враги говорили: «На нас нет вины,

ведь они согрешили против Вечного, истинного пастбища их,

против Вечного, надежды их предков».

8Бегите из Вавилона,

оставьте землю вавилонян

и будьте как козлы, что идут впереди отары.

9Я подниму и пошлю на Вавилон

орды великих народов из северных земель.

Они выступят против него боевым строем

и захватят его с севера.

Стрелы их врагов как искусные воины,

что без добычи не возвращаются.

10Так земля вавилонян будет разграблена;

все, кто придут её грабить, насытятся вдоволь, –

возвещает Вечный. –

11За то, что вы радовались и ликовали,

расхитители Моего наследия,

за то, что резвились, как телица на траве,

и ржали, как жеребцы,

12опозорена будет ваша мать,

обесславлена будет родившая вас.

Среди народов будет она меньшей:

пустыней, иссохшей землёй, голой степью.

13Из-за гнева Вечного она не заселится

и придёт целиком в запустение.

Все, проходящие мимо Вавилона,

ужаснутся и поиздеваются

над всеми его ранами.

14Становитесь в строй вокруг Вавилона,

все, натягивающие луки.

Стреляйте в него! Не жалейте стрел,

потому что он согрешил против Вечного.

15Со всех сторон поднимите на него крик.

Он сдаётся, его укрепления пали,

его стены разрушены –

таково возмездие Вечного!

Отомстите Вавилону!

Как он поступал с другими,

так и вы поступите с ним.

16Истребите в Вавилоне сеятеля

и жнеца с серпом в пору жатвы.

Из-за страха перед мечом притеснителя

пусть каждый вернётся к своему народу,

пусть каждый бежит в свою землю.

17Исраил – рассеявшаяся отара,

которую разогнали львы.

Первым, кто пожирал его,

был царь Ассирии,

а этот последний, разгрызший его кости, –

Навуходоносор, царь Вавилона.

18Поэтому так говорит Вечный, Повелитель Сил, Бог Исраила:

– Я накажу царя Вавилона и его страну

так же, как Я наказал царя Ассирии.

19А Исраил Я верну на его пастбище,

и он будет пастись на Кармиле и в Башане;

он утолит свой голод на холмах

Ефраима и Галаада50:19 Кармил, Башан, Ефраим и Галаад – эти земли славились своим плодородием..

20В те дни, в то время, –

возвещает Вечный, –

будут искать за Исраилом вину,

но её не окажется,

будут искать за Иудеей грехи,

но ничего не найдут,

потому что Я прощу тех,

кого оставлю в живых.

21Нападайте на землю Мератаим

и на тех, кто живёт в Пекоде50:21 Мератаим («двойной бунт») – вероятно, название земли на юге Вавилона. Пекод («наказание») – название области, располагавшейся на восточном берегу в низовьях Тигра. Здесь используется игра слов: значения этих названий символизируют весь Вавилон и его судьбу..

Убивайте, истребляйте их до последнего, –

возвещает Вечный. –

Исполните всё, что Я повелел вам.

22Шум битвы слышен в стране,

шум лютой гибели!

23Как расколот и сокрушён

молот всей земли!

Народы в ужасе глядят на то,

что стало с Вавилоном.

24Я расставил тебе западню, Вавилон,

и ты попался в неё прежде, чем заметил это.

Ты был найден и схвачен за то,

что был против Меня, Вечного.

25Вечный отворил Своё хранилище

и взял оружие Своего гнева,

так как Владыка Вечный, Повелитель Сил, желает

завершить Свои замыслы в земле вавилонян.

26Идите же против Вавилона отовсюду.

Открывайте его амбары;

соберите в кучу всё, что найдёте,

и уничтожьте полностью,

не оставляйте ничего!

27Убивайте его воинов;

пусть шагают, как волы, на бойню!

Горе им! Настал их день,

пришло время расплаты!

28– Слышите! Беженцы и уцелевшие из Вавилона

идут рассказать на Сионе,

как Вечный, наш Бог, отомстил за Свой храм.

29– Призовите стрелков на Вавилон,

всех, кто натягивает лук.

Расположитесь все станом вокруг него,

чтобы никто не спасся.

Воздайте ему за его дела;

поступите с ним так, как поступал он с вами.

Ведь он бросил вызов Вечному,

святому Богу Исраила.

30За это его юноши падут на улицах,

все его воины умолкнут в тот день, –

возвещает Вечный. –

31Я против тебя, гордец, –

возвещает Владыка Вечный, Повелитель Сил, –

так как пришёл твой день,

время твоей кары настало.

32Гордец споткнётся и упадёт,

и никто его не поднимет.

Я зажгу огонь в его городах,

и он пожрёт всё, что вокруг него.

33Так говорит Вечный, Повелитель Сил:

– Народ Исраила угнетён,

как и народ Иудеи.

Все взявшие их в плен крепко держат их,

отказываясь отпустить.

34Но их Искупитель могуч;

Его имя – Вечный, Повелитель Сил.

Он обязательно вступится за Свой народ,

чтобы дать покой их земле

и тревогу – жителям Вавилона.

35Меч поразит вавилонян, –

возвещает Вечный, –

жителей вавилонских,

его вождей и мудрецов!

36Меч поразит его лжепророков:

они обезумеют.

Меч поразит его воинов:

они задрожат от страха.

37Меч поразит его коней и колесницы,

и всех иноземцев в его войсках:

станут они трусливы, как женщины.

Меч поразит его сокровища:

они будут разграблены.

38Засуха50:38 Или: «меч». поразит его реки:

они пересохнут.

Ведь это – земля истуканов,

где люди лишились рассудка от идолов-страшилищ.

39Поэтому поселятся в Вавилоне звери пустыни и гиены,

и будут в нём жить совы.

Впредь не заселится он никогда

и будет необитаем из поколения в поколение.

40Как Аллах низверг Содом и Гоморру

с их окрестными городами50:40 См. Нач. 18:20–19:29., –

возвещает Вечный, –

так никто не будет жить и там,

ни один человек не поселится.

41Вот движется войско с севера;

великий народ и множество царей

поднимаются с краёв земли.

42Их оружие – лук и копьё;

они свирепы и не знают пощады.

Шум от них – как рёв моря,

когда они скачут на конях.

В боевом строю идут воины

против тебя, дочь Вавилона50:42 Дочь Вавилона – олицетворение Вавилона. Также в 51:33..

43Царь Вавилона услышал весть о них,

и руки его опустились.

Пронзила его боль,

охватили муки, как женщину в родах.

44– Словно лев, который выходит из иорданской чащи

на роскошные пастбища,

Я во мгновение ока изгоню Вавилон из его земель

и поставлю над ним того, кого изберу.

Кто подобен Мне? Кто спросит с Меня?

Какой правитель может противостоять Мне?

45Выслушайте же замысел Вечного о Вавилоне

и Его намерения о земле вавилонян:

молодняк отар будет угнан прочь,

и пастбища их Он погубит.

46От шума взятия Вавилона вздрогнет земля;

его крик будет слышен среди народов.

King James Version

Jeremiah 50:1-46

1The word that the LORD spake against Babylon and against the land of the Chaldeans by Jeremiah the prophet.50.1 by…: Heb. by the hand of Jeremiah 2Declare ye among the nations, and publish, and set up a standard; publish, and conceal not: say, Babylon is taken, Bel is confounded, Merodach is broken in pieces; her idols are confounded, her images are broken in pieces.50.2 set up: Heb. lift up 3For out of the north there cometh up a nation against her, which shall make her land desolate, and none shall dwell therein: they shall remove, they shall depart, both man and beast.

4¶ In those days, and in that time, saith the LORD, the children of Israel shall come, they and the children of Judah together, going and weeping: they shall go, and seek the LORD their God. 5They shall ask the way to Zion with their faces thitherward, saying, Come, and let us join ourselves to the LORD in a perpetual covenant that shall not be forgotten. 6My people hath been lost sheep: their shepherds have caused them to go astray, they have turned them away on the mountains: they have gone from mountain to hill, they have forgotten their restingplace.50.6 restingplace: Heb. place to lie down in 7All that found them have devoured them: and their adversaries said, We offend not, because they have sinned against the LORD, the habitation of justice, even the LORD, the hope of their fathers. 8Remove out of the midst of Babylon, and go forth out of the land of the Chaldeans, and be as the he goats before the flocks.

9¶ For, lo, I will raise and cause to come up against Babylon an assembly of great nations from the north country: and they shall set themselves in array against her; from thence she shall be taken: their arrows shall be as of a mighty expert man; none shall return in vain.50.9 expert…: or, destroyer 10And Chaldea shall be a spoil: all that spoil her shall be satisfied, saith the LORD. 11Because ye were glad, because ye rejoiced, O ye destroyers of mine heritage, because ye are grown fat as the heifer at grass, and bellow as bulls;50.11 fat: Heb. big, or, corpulent50.11 bellow…: or, neigh as steeds 12Your mother shall be sore confounded; she that bare you shall be ashamed: behold, the hindermost of the nations shall be a wilderness, a dry land, and a desert. 13Because of the wrath of the LORD it shall not be inhabited, but it shall be wholly desolate: every one that goeth by Babylon shall be astonished, and hiss at all her plagues. 14Put yourselves in array against Babylon round about: all ye that bend the bow, shoot at her, spare no arrows: for she hath sinned against the LORD. 15Shout against her round about: she hath given her hand: her foundations are fallen, her walls are thrown down: for it is the vengeance of the LORD: take vengeance upon her; as she hath done, do unto her. 16Cut off the sower from Babylon, and him that handleth the sickle in the time of harvest: for fear of the oppressing sword they shall turn every one to his people, and they shall flee every one to his own land.50.16 sickle: or, scythe

17¶ Israel is a scattered sheep; the lions have driven him away: first the king of Assyria hath devoured him; and last this Nebuchadrezzar king of Babylon hath broken his bones. 18Therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will punish the king of Babylon and his land, as I have punished the king of Assyria. 19And I will bring Israel again to his habitation, and he shall feed on Carmel and Bashan, and his soul shall be satisfied upon mount Ephraim and Gilead. 20In those days, and in that time, saith the LORD, the iniquity of Israel shall be sought for, and there shall be none; and the sins of Judah, and they shall not be found: for I will pardon them whom I reserve.

21¶ Go up against the land of Merathaim, even against it, and against the inhabitants of Pekod: waste and utterly destroy after them, saith the LORD, and do according to all that I have commanded thee.50.21 of Merathaim: or, of the rebels50.21 Pekod: or, Visitation 22A sound of battle is in the land, and of great destruction. 23How is the hammer of the whole earth cut asunder and broken! how is Babylon become a desolation among the nations! 24I have laid a snare for thee, and thou art also taken, O Babylon, and thou wast not aware: thou art found, and also caught, because thou hast striven against the LORD. 25The LORD hath opened his armoury, and hath brought forth the weapons of his indignation: for this is the work of the Lord GOD of hosts in the land of the Chaldeans. 26Come against her from the utmost border, open her storehouses: cast her up as heaps, and destroy her utterly: let nothing of her be left.50.26 from…: Heb. from the end50.26 cast…: or, tread her 27Slay all her bullocks; let them go down to the slaughter: woe unto them! for their day is come, the time of their visitation. 28The voice of them that flee and escape out of the land of Babylon, to declare in Zion the vengeance of the LORD our God, the vengeance of his temple. 29Call together the archers against Babylon: all ye that bend the bow, camp against it round about; let none thereof escape: recompense her according to her work; according to all that she hath done, do unto her: for she hath been proud against the LORD, against the Holy One of Israel. 30Therefore shall her young men fall in the streets, and all her men of war shall be cut off in that day, saith the LORD. 31Behold, I am against thee, O thou most proud, saith the Lord GOD of hosts: for thy day is come, the time that I will visit thee.50.31 most…: Heb. pride 32And the most proud shall stumble and fall, and none shall raise him up: and I will kindle a fire in his cities, and it shall devour all round about him.50.32 the…: Heb. pride

33¶ Thus saith the LORD of hosts; The children of Israel and the children of Judah were oppressed together: and all that took them captives held them fast; they refused to let them go. 34Their Redeemer is strong; the LORD of hosts is his name: he shall throughly plead their cause, that he may give rest to the land, and disquiet the inhabitants of Babylon.

35¶ A sword is upon the Chaldeans, saith the LORD, and upon the inhabitants of Babylon, and upon her princes, and upon her wise men. 36A sword is upon the liars; and they shall dote: a sword is upon her mighty men; and they shall be dismayed.50.36 liars: or, chief stays: Heb. bars 37A sword is upon their horses, and upon their chariots, and upon all the mingled people that are in the midst of her; and they shall become as women: a sword is upon her treasures; and they shall be robbed. 38A drought is upon her waters; and they shall be dried up: for it is the land of graven images, and they are mad upon their idols. 39Therefore the wild beasts of the desert with the wild beasts of the islands shall dwell there, and the owls shall dwell therein: and it shall be no more inhabited for ever; neither shall it be dwelt in from generation to generation. 40As God overthrew Sodom and Gomorrah and the neighbour cities thereof, saith the LORD; so shall no man abide there, neither shall any son of man dwell therein. 41Behold, a people shall come from the north, and a great nation, and many kings shall be raised up from the coasts of the earth. 42They shall hold the bow and the lance: they are cruel, and will not shew mercy: their voice shall roar like the sea, and they shall ride upon horses, every one put in array, like a man to the battle, against thee, O daughter of Babylon. 43The king of Babylon hath heard the report of them, and his hands waxed feeble: anguish took hold of him, and pangs as of a woman in travail. 44Behold, he shall come up like a lion from the swelling of Jordan unto the habitation of the strong: but I will make them suddenly run away from her: and who is a chosen man, that I may appoint over her? for who is like me? and who will appoint me the time? and who is that shepherd that will stand before me?50.44 appoint me…: or, convent me to plead? 45Therefore hear ye the counsel of the LORD, that he hath taken against Babylon; and his purposes, that he hath purposed against the land of the Chaldeans: Surely the least of the flock shall draw them out: surely he shall make their habitation desolate with them. 46At the noise of the taking of Babylon the earth is moved, and the cry is heard among the nations.